fc2ブログ

心でしかよく見えない

2021.12.17にチャッピー、2022.2.7にトムが亡くなりました。現在猫2匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

やり手の人
2022-05-25 05:41

(毎年ツバメが子育てをする私の家のガレージの天井)

先日私の家に寄った住宅会社の方は私の家と息子の家を2軒担当した人でしたが、退職するので挨拶にみえたそうです。
仕事はなくても、家賃が入るので生活はできるとのことでした。

The person from the housing company who stopped by my house the other day said he came to say hello because he was leaving his current company. He has been renting a vast property in the suburbs, close to a big city, and he has built several houses there. He and his family live in one of the houses, and other houses he rents to some families. So even if he quit his job, he won't have any trouble making a living. Housing companies must have been in recession since the Covid outbreak, and now that timber and other prices are soaring, fewer people will build houses. It may be a good decision for him to leave the company. At first, I wondered why he would retire, as he is too young to quit his job, but he was shrewder than I thought. He said he would be happy to help me if I had a problem with housing.

La personne de la société de construction qui est passée chez moi l'autre jour va quitter sa société actuelle. Il possède un vaste terrain dans la banlieue d'une grande ville, et il y a fait construire plusieurs maisons. Lui et sa famille vivent dans l'une d’elles, et il loue les autres, donc, même s'il quitte son travaille, il n'aura aucun mal à gagner sa vie. Les sociétés de construction doivent être en récession depuis l'épidémie de Corona et, maintenant que les prix du bois et d'autres produits montent en flèche, moins de personnes construisent des maisons. C'est peut-être une bonne décision pour lui de quitter son entreprise en ce moment. Au début, je me demandais pourquoi il prenait sa retraite, car il est trop jeune pour quitter son emploi, mais il est plus malin que je ne le pensais. Il a dit qu'il serait heureux de m'aider si j'avais des problèmes avec mon projet de maison.

Der Mitarbeiter der Wohnungsbaugesellschaft, der mich vor kurzem besuchte, sagte, er sei gekommen, um sich zu verabschieden, weil er seine derzeitige Firma verlassen würde. Er hat ein riesiges Grundstück am Stadtrand einer Großstadt gepachtet und dort mehrere Häuser gebaut. Er wohnt mit seiner Familie in einem der Häuser, und vermietet die anderen Häuser an einige Familien. Selbst wenn er seinen Job aufgibt, wird er keine Probleme haben, seinen Lebensunterhalt zu verdienen. Seit Beginn der Corona-Krise befinden sich die Wohnungsbaugesellschaft in einer Rezession, und da die Preise für Holz und andere Materialien in die Höhe schießen, werden weniger Menschen Häuser bauen. Es könnte eine gute Entscheidung für ihn sein, das Unternehmen zu verlassen. Zuerst habe ich mich gefragt, warum er in den Ruhestand geht, da er zu jung ist, um seine Arbeit aufzugeben, aber er war klüger als ich dachte. Er sagte, er würde mir gerne helfen, wenn ich Probleme mit einer Wohnung hätte.
(ドイツ語の先生の添削済み)

ピアノ調律師
2022-05-24 05:33


私の若いころからずっと来ていた調律師が退職し、ここ8年別の人が年に三回私のピアノの調律に来ます。私のブログに顔写真出してもよいと言ってくださり、いつも調律している姿のポーズをとってくれます。

The other day, I had the grand piano tuned. I asked him to come at an earlier time than usual, but he said he would only be able to come in the late afternoon this time again. All of his other clients refuse to see him later in the day. I'm the only one who can have piano sounds coming out in the evening. Three times a year he comes to my house, and I always adjust to his schedule, so I may be a convenient customer for him. After my old tuner got sick and retired, the new company I called said that they would send the most talented person to tune my piano, but it was him.
The former tuner was also quite busy, but he always came at a time that was convenient for me. He had been my piano tuner since I was still in school. He was reticent , but straightforward.

I referred to my current piano tuner on my blog before. He was adopted by his wife's house, and lives with his wife's parents and her grandparents. He and his wife have children, so 4 generations live together in the same house.
As he looked even thinner than usual, I imagined he has been working late into the night, and he doesn’t eat with his family. He said that my piano is in very good condition, but I should use a dehumidifier from next month. He appreciated my present, which is usually candy or a box of chocolates. I guess they will probably be eaten by his big family.
A different tuner comes to tune my son's piano.
Earlier, my tuner asked me if he could tune my son's piano as well, but I politely declined. It's difficult for me to say no, but I have no problem turning down a person who is clearly pushy.

L'autre jour, j'ai fait accorder mon piano à queue. J’ai demandé à l’accordeur de venir plus tôt, mais il a dit qu'il ne pourrait venir cette fois encore qu'en fin d'après-midi. Toutes les familles du quartier refusent de le recevoir le soir, j’ai la seule maison où cela ne dérange pas les voisins si on joue du piano le soir. Trois fois par an, il vient chez moi, mais je m'adapte toujours à ses horaires, donc je dois être une client commode pour lui. Après que mon ancien accordeur est tombé malade et a pris sa retraite, la nouvelle société que j'ai appelée m'a dit qu’elle enverrait la personne la plus compétente pour accorder mon piano. L'ancien accordeur était également très occupé, mais il arrivait toujours à une heure convenable. Il était mon accordeur de piano depuis que j'étais encore à l'école. Il était réservé et direct.

J'ai déjà fait référence à mon accordeur de piano actuel sur mon blog. Il est venu habiter dans la maison de sa femme et vit avec les parents et les grands-parents de sa femme. Il a des enfants, donc 4 générations vivent ensemble dans la même maison. Comme il avait l'air encore plus maigre que d'habitude, j’ai pensé qu'il devait travailler jusque tard dans la nuit et qu'il ne mangeait pas avec sa famille. Il a dit que mon piano était en très bon état et que je devrais utiliser un déshumidificateur dès le mois prochain. Il apprécie mes cadeaux, qui sont généralement des bonbons ou une boîte de chocolats. Je suppose qu'ils sont probablement mangés par sa famille nombreuse.
Un accordeur différent vient accorder le piano de mon fils.
Auparavant, mon accordeur m'a demandé s’il pouvait accorder également le piano de mon fils, mais j'ai poliment refusé. Je peux décliner clairement la proposition de quelqu'un qui est insistant.

Neulich ließ ich meinen Flügel stimmen. Ich bat den Flügelstimmer, früher als sonst zu kommen, aber er sagte, er könne diesmal erst am späten Nachmittag kommen. Alle seine anderen Kunden weigern sich, ihn später am Tag zu sehen. Ich bin die Einzige, die abends mein Klavier benutzen kann. Dreimal im Jahr kommt er zu mir nach Hause, und ich passe mich immer seinem Zeitplan an, damit ich ihm ein angenehmer Kunde sein kann. Nachdem mein alter Stimmer krank wurde und dann in Rente ging, rief ich eine neue Firma an. Die neue Firma versicherte mir, dass sie den talentiertesten Stimmer schicken würden, den sie haben, um mein Klavier zu stimmen. Aber dann schickten sie mir diesen Stimmer. Der ehemalige Stimmer war auch ziemlich beschäftigt, aber er kam trotzdem immer zu einer Zeit, die für mich günstig war. Er war seit meiner Schulzeit mein Klavierstimmer. Er war immer recht wortkarg aber wenn er etwas sagte, dann sehr direkt.
(ドイツ語オンラインの先生に添削してもらいました。)

Ich habe in meinem in meinem Blog bereits auf meinen derzeitigen Klavierstimmer hingewiesen. Er wurde von der Familie seiner Frau aufgenommen und lebt mit ihr, ihren Eltern und Großeltern zusammen. Seine Frau und er haben auch Kinder, so dass vier Generationen im selben Haus leben.
Da er noch magerer aussah als sonst, dachte ich, er hätte lange gearbeitet und nicht mit seiner Familie gegessen. Er sagte, mein Klavier sei in einem sehr guten Zustand, aber ab dem nächsten Monat müsse ich einen Luftentfeuchter benutzen. Er schätzte mein Geschenk, das normalerweise aus Süßigkeiten oder einer Schachtel Pralinen besteht. Ich denke, sie werden wahrscheinlich von seiner großen Familie gegessen werden.
Um das Klavier meines Sohnes zu stimmen kommt ein anderer Stimmer. Zuvor hatte mein Stimmer mich gefragt, ob er auch das Klavier meines Sohnes stimmen könnte, was ich jedoch höflich ablehnte. Es fällt mir schwer, nein zu sagen, aber ich habe kein Problem damit, jemanden abzulehnen, der eindeutig aufdringlich ist.
(ドイツ語の先生の添削済み)

住宅会社
2022-05-23 05:40


25年ほど前に建てた今の家は、あるセールスマンが家に来たのがきっかけでした。押しの強さは表面には表れていなかったけれど、頻繁に家に訪ねて来たのです。また家が建った後も年に何回かは挨拶にみえました。そのこともあって、その人はすでに別会社に引き抜かれていたのですが、移られた会社で4年ほど前に息子の家を建てることにしました。

I built my house for me and my son about 25 years ago, after a salesman from a housing company visited me. He didn't look like a sleek salesman, rather he was a decent man, and his manner was always polite, but he persuaded me naturally.
And yet I was motivated to build a house before I knew it. So far, I have had the exterior walls renovated once, and the terrace on the second floor repaired twice to prevent water leaks. Also, I get frequent inspections to see if there are termites. He was later headhunted by another housing company to become the chief executive officer about a decade ago, but he kept in touch with me. I was impressed by his patience, so three years ago, I had his current company build my son's house, which is a completely different type from my house, and although the outside looks modern, the inside is chic with a hint of wood. I noticed his business card was left in front of my door the other day, he seemed to have visited me while I was out. I haven’t told him that I was going to build a new house again, but he might have heard about it.

J'ai construit ma maison pour moi et mon fils il y a environ 25 ans, après la visite d'un commercial d'une société de construction. Il n'avait pas l'air d'un vendeur tiré à quatre épingles, c'était plutôt un homme courtois, et ses manières étaient toujours polies, mais il m'a persuadé naturellement.
Et donc, j’ai rapidement été motivée pour construire une maison. Jusqu'à présent, j'ai fait rénover les murs extérieurs une fois et réparer la terrasse du deuxième étage deux fois pour éviter les fuites d'eau. De plus, je fais inspecter fréquemment la maison pour voir s'il y a des termites.
Le commercial a ensuite été recruté par une autre société de construction pour en devenir le directeur général il y a une dizaine d'années, mais il est resté en contact avec moi. J'ai été impressionnée par sa patience, alors il y a trois ans, j'ai fait construire la maison de mon fils par son entreprise actuelle, qui est d'un type complètement différent de la mienne, et bien que l'extérieur ait l'air moderne, l'intérieur est chic avec des touches de bois. J'ai remarqué sa carte de visite devant ma porte l'autre jour. Il semble qu’il m'ait rendu visite pendant que j'étais sortie. Je ne lui ai pas dit que j'allais faire construire une nouvelle maison, mais il en a peut-être entendu parler.

Ich habe vor etwa 25 Jahren ein Haus für mich und meinen Sohn bauen lassen, nachdem mich ein Vertreter einer Wohnungsbaugesellschaft besucht hatte. Er sah nicht wie ein eleganter Verkäufer aus, war aber ein anständiger Mann, und seine Umgangsformen waren immer höflich, und irgendwie überzeugte er mich auf natürliche Weise. Ehe ich mich versah, war ich motiviert, ein Haus bauen zu lassen. Bisher habe ich die Außenwände einmal renovieren und die Terrasse im zweiten Stock zweimal reparieren lassen, um das Eindringen von Wasser zu verhindern. Außerdem lasse ich das Haus regelmäßig auf Termiten untersuchen. Er wurde vor etwa einem Jahrzehnt von einer anderen Wohnungsbaugesellschaft abgeworben, um Geschäftsführer zu werden, aber er blieb mit mir in Kontakt. Seine Geduld hat mich beeindruckt, so dass ich vor drei Jahren das Haus meines Sohnes von seiner jetzigen Firma bauen ließ. Dies ist ein ganz anderer Haustyp als mein Haus, und obwohl es von außen modern aussieht, ist es innen schick mit einem Hauch von Holz. Neulich hat er mich anscheinend besucht, als ich weg war, denn seine Visitenkarte lag auf meiner Fußmatte. Ich habe ihm nicht gesagt, dass ich ein weiters Haus bauen lassen will, aber vielleicht hat er schon davon gehört.
(ドイツ語の先生の添削済み)

雰囲気の悪い街
2022-05-22 05:35

(先祖の墓地へ続く道端)
ある宅地を見にいったとき、その近辺はかつて治安が悪かったと聞き、今は問題がなくてもなんとなくガラが悪い気がしました。

The architect who came to my house the other day, and consulted about the house, said that there had been a yakuza base in the town that my husband liked the most. Indeed, it had been unsafe until recently, and, even now, the atmosphere seems a little shady. So far, I've been concerned about land location, convenience of transportation, and whether there are stores and hospitals nearby, but security may be the most important thing. I thought it might be the reason why there are many vacant houses, in spite of the convenient location near the subway station. I have to go back to the beginning of the land hunt again and again.

L'architecte qui est venu chez moi l'autre jour et que nous avons consulté à propos de ma future maison a dit qu'il y avait eu une base de yakuza dans le quartier que mon mari préférait. En effet, c'était un quartier dangereux jusqu'à récemment, et même maintenant l'atmosphère n'est pas très fréquentable. Jusqu'à présent, je me suis préoccupée de l'emplacement du terrain, de la commodité des transports et de la présence de magasins et d'hôpitaux à proximité, mais la sécurité est peut-être la chose la plus importante. J'ai pensé que c'était peut-être la raison pour laquelle il y avait beaucoup de maisons inoccupées malgré l'emplacement idéal près de la station de métro. Je reviens encore et encore à zéro dans ma chasse au terrain.

Der Architekt, der neulich zu uns nach Hause kam um uns über mein zukünftiges Haus zu beraten, sagte, dass es in dem Viertel, das meinem Mann am besten gefiel, einen Yakuza-Stützpunkt gegeben habe. Bis vor kurzem war es tatsächlich eine unsichere Gegend, und auch jetzt wirkt die Atmosphäre ein wenig düster. Bis jetzt habe ich mir nur Gedanken über die Immobilien, die Erreichbarkeit mit öffentlichen Verkehrsmitteln und die Nähe von Geschäften und Krankenhäusern gemacht, aber Sicherheit ist vielleicht das Wichtigste. Ich glaube, das könnte der Grund sein, warum so viele Häuser leer stehen, trotz der günstigen Lage in der Nähe einer U-Bahnstation. Und so fange ich bei meiner Grundstücksjagd immer wieder bei null an.
(ドイツ語の先生の添削済み)

地下街に通じるマンション
2022-05-21 05:34


私の知人が父親が残した財産で母親とマンションを買って住んでいます。そのマンションの地下駐車場は地下街のモール、デパート、地下鉄の駅と直結です。また一階にはスーパー、美容院、その他生活に必要な施設が揃っていて、彼女のお80歳代の母さんはとても満足しているそうです。

One of my friends is single, and she recently started living with her mother who is still doing fine. She bought a condominium built for two with the inheritance money from her father. The urban condominium is directly connected to an underground shopping mall from the underground parking lot, and is also connected to a subway station. Regardless of bad weather, without a umbrella, she can go to the department store, which is also connected to the subway station. Her mother seems to be satisfied with the environment, as there is a supermarket, a beauty salon, and other amenities under the condominium. However, the underground parking lot is as high as 35,000 yen per month for one car. So she parks her mother's car there and parks her own car in a cheaper parking lot which costs only 400 yen all night. According to her, she can save money on her monthly parking charge. Her sister who is married recently built a house. She went to see housing lots here and there with her sister, and she gave me a lot of advice thanks to the experience.

Une de mes amies est célibataire et elle a récemment commencé à vivre avec sa mère qui se porte toujours bien. Elle a acheté un appartement luxueux pour deux personnes avec l'argent de l'héritage de son père. Cette copropriété urbaine est directement connectée au centre commercial souterrain à partir du parking souterrain et est également reliée à une station de métro. Peu importe le mauvais temps, sans parapluie, elle peut se rendre au grand magasin, qui est également relié à la station de métro. Sa mère semble satisfaite de l’emplacement, car il y a un supermarché, un salon de beauté et d'autres commodités sous la copropriété. Cependant, le parking souterrain coûte 35 000 yens par mois pour une voiture. Elle y gare donc la voiture de sa mère et gare sa propre voiture dans un parking moins cher qui ne coûte que 400 yens par nuit. Elle peut ainsi économiser de l'argent sur ses frais de stationnement mensuels. Sa soeur qui est mariée a récemment fait construire une maison. Elle est allée voir des lotissements ici et là avec sa sœur, et elle m'a donné beaucoup de conseils grâce à son expérience.

Eine Freundin von mir ist alleinstehend und wohnt seit kurzem bei ihrer Mutter, der es immer noch gut geht. Mit dem Geld aus dem Erbe ihres Vaters kaufte sie eine Wohnung für zwei Personen. Die Stadtwohnung ist von der Tiefgarage aus direkt an das unterirdische Einkaufszentrum und auch an eine U-Bahn-Stationangeschlossen. Bei schlechtem Wetter kann sie auch ohne Regenschirm in die Kaufhäuser gehen, die ebenfalls an die U-Bahnstation angeschlossen sind. Ihre Mutter scheint mit der Umgebung zufrieden zu sein, denn unter der Wohnanlage befinden sich ein Supermarkt, ein Schönheitssalon und andere Annehmlichkeiten.Allerdings kostet die Tiefgarage bis zu 35.000 Yen pro Monat für ein Auto. Deshalb parkt sie das Auto ihrer Mutter dort und ihr eigenes Auto auf einem günstigeren Parkplatz, der nur 400 Yen für die ganze Nacht kostet. Auf diese Weise kann sie Geld für ihre monatliche Parkgebühr sparen. Ihre verheiratete Schwester hat kürzlich ein Haus bauen lassen. Sie hat sich mit ihrer Schwester hier und da Baugrundstücke angeschaut und mir dank ihrer Erfahrung viele Ratschläge gegeben.
(ドイツ語の先生の添削済み)

ぼたん、退院
2022-05-20 05:26


入院中のぼたんのエリザベスカラーとドレーンが取り外されたので、もうじき退院できます。

One of my cats "Botan" has been hospitalized at the vet for 12 days. The veterinarian and her staff praised my cat for having a very good personality. I wondered if one of the cat lovers liked her and didn't want to let her go, which would prolong her hospitalization. Botan pretends she wants the staff to hold her, and to stroke her more. I'm sure Botan wants someone who loves her while I am not with her at the vet. She seems to know how to ingratiate herself with people around her. “The Elizabethan collar(protective collar)” and “drain“ have been removed from her body, so I'll pick her up today.

Une de mes chattes, Botan, est hospitalisée chez le vétérinaire depuis 12 jours. La vétérinaire et son personnel ont complimenté mon chat pour sa très bonne attitude. J’ai pensé que peut-être, un membre du personnel, très amoureux des chats, l'aime bien et ne veut pas la laisser partir, ce qui prolongerait son hospitalisation. Botan prétend qu'elle veut que les membres du personnel la prennent dans leurs bras et la caressent davantage. Je suis sûre que Botan veut quelqu'un qui l'aime quand je ne suis pas avec elle chez le vétérinaire. Elle semble savoir comment s’attirer les bonnes grâces des gens autour d'elle. Le collier élisabéthain et le drain lui ont été retirés, je vais donc la chercher aujourd'hui.

Botan, eine meiner Katzen, wird seit 12 Tagen in einer Tierarztpraxis gepflegt. Die Tierärztin und ihr Team lobten meine Katze für ihren sehr guten Charakter. Ich fragte mich, ob einer der Katzenliebhaber sie mochte und sie nicht gehen lassen wollte, was ihren Aufenthalt in der Praxis verlängern würde. Botan tut so, als ob sie möchte, dass das Personal sie hält und streichelt. Ich bin sicher, dass Botan jemanden braucht, der sie liebt, jetzt wo sie in der Praxis ist, und ich nicht bei ihr bin. Sie scheint es zu verstehen, wie sie sich bei den Menschen um sie herum einschmeicheln kann. Der Kragen um ihren Hals, der aussieht, als stamme er aus der elisabethanischen Zeit, und die Drainage wurden von ihrem Körper entfernt, und ich werde sie heute abholen.
(ドイツ語の先生の添削済み)

"花”の命日
2022-05-19 05:29

>
捨てられた後、大阪のARKで保護された”花”、心臓病があり貰い手がありませんでしたが、私は花を見た瞬間、おっとりとした性格に惹かれました。

先日は私の最後の犬、最愛の”花”の9回目の命日だったので、お参りしながら花のことを色々思い出しました。ある日散歩させていた時の事、道路縁石に座って休んでいた近所の年配の女性が、私の犬がおとなしそうだ、優しい顔をしている、彼女の息子の嫁の犬はきつくてよく吠え、嫁に似て気性が荒い、「犬は飼い主に似る。」と言われました。その方のお嫁さんの描写がおかしく、また花のことほめられてうれしかったです。

All the dogs I had in the past didn't bark and were friendly to everyone. One day when I was taking my last dog for a walk, an elderly woman in town who was resting on a curb on the road spoke to me. I was going to pass by just exchanging greetings with her, when she suddenly said my dog was docile. The dog in her house barks aggressively at strangers. Her daughter-in-law's dog has a rough temper like her daughter-in-law. She said that my dog had a gentle face and was mild-mannered. I listened to her story for a while that her son's wife was an irascible person. Then she finally said, "Dogs resemble their owners." Yesterday was the anniversary of the passing of my cherished dog "Hana" so I suddenly remembered that day.

Tous les chiens que j'ai eu par le passé n'aboyaient pas et étaient amicaux avec tout le monde. Un jour, alors que je promenais ma dernière chienne, une femme âgée de la ville qui se reposait sur un trottoir de la route m'a adressé la parole. J'allais passer mon chemin et juste échanger des salutations avec elle, quand elle m'a dit tout à coup que ma chienne était docile. Le chien de sa maison aboie agressivement contre les étrangers. Le chien de sa belle-fille a un mauvais caractère comme sa belle-fille. Elle a dit que ma chienne avait un visage doux et avait des manières douces. J'ai écouté pendant un moment son histoire selon laquelle la femme de son fils était une personne irascible. Puis elle a finalement dit : "
Un chien ressemble à son propriétaire." Hier, c'était l'anniversaire du décès de ma chère chienne Hanna, alors je me suis soudainement souvenue de ce jour-là.

Alle Hunde, die ich in der Vergangenheit hatte, bellten nicht und waren freundlich zu jedem. Eines Tages, als ich mit meinem letzten Hund spazieren ging, sprach mich eine ältere Frau aus der Stadt an, die sich auf einem Bordstein am Straßenrand ausruhte. Als ich vorbeiging und nur grüßte, sagte sie plötzlich, dass mein Hund gutmütig sei. Der Hund in ihrem Haus bellte Fremde scharf an. Der Hund ihrer Schwiegertochter hatte ein aufbrausendes Charakter, genau wie ihre Schwiegertochter. Sie sagte, dass mein Hund ein sanftes Gesicht habe und wie gutmütig er sei. Ich hörte mir eine Weile ihre Geschichte an, dass die Frau ihres Sohnes eine jähzornige Person sei und sie immer kritisiere. Dann sagte sie schließlich: "Ein Hund ähnelt seinem Besitzer." Gestern war der Todestag meines geliebten Hundes "Hana", so dass ich mich plötzlich an diesen Tag erinnerte.
(ドイツ語の先生の添削済み)

地下鉄の駅
2022-05-18 05:28

(“ぼたん”はまだ入院中です。)

先日、ひょっとしたら購入するかも知れない土地を見にいった時、朝の通勤ラッシュだったので電車から乗り換えた地下鉄の駅がひどく混んでいました。その地下鉄線は昼間でも混むので当然ですが、チケットカウンターを通り過ぎるのにも時間がかかり、プラットホームでもいくつか列車を見送らないと乗れませんでした。

Yesterday I went to the train station as soon as I finished my daily routine in the morning. I should know how long it will take to get to my destination, because if I start living there, I have to go back and forth from there to work here. So I have been looking for a property that is not only comfortable to live in but convenient to get to. To get to know the place, I need to go there by train, not by car, and walk near by at different times. Last time I went there in the early afternoon, but it was a very hot day so I felt the destination was far away. At 7:30 when I took a train yesterday, it was exactly commuting time, so the train was so crowded. Then I changed to the subway, it also has a notorious reputation for being always crowded. Yesterday morning, I couldn't get on without letting some trains go by on the platform there because of so many people.
It will take some time for me to choose the plot, but I have told my son that we would move there in five years, so I want to keep my word.

Hier, je suis allée à la gare dès que j'ai fini ma routine quotidienne du matin.
Je voudrais savoir combien de temps il me faudra pour arriver à destination, car quand je commencerai à vivre dans ma nouvelle maison, je devrai faire des allers-retours pour continuer de travailler ici. J'ai donc cherché un terrain qui soit non seulement confortable à vivre, mais également pratique pour les transports.
Pour me familiariser avec l'endroit, je dois y aller en train, pas en voiture, et me promener dans les alentours à des heures différentes. La dernière fois, j'y suis allée en début d'après-midi, mais il faisait très chaud, j'ai donc ressentie que la destination était loin.
A 7h30 quand j'ai pris le train hier, c'était l’heure de pointe, le train était bondé. Puis j'ai changé pour le métro, qui a aussi la réputation notoire d'être toujours bondé.
Il me faudra du temps pour choisir le meilleur lieu, mais j'ai dit à mon fils que nous y emménagerions dans cinq ans, alors je tiens à tenir parole.

Gestern ging ich zum Bahnhof, nachdem ich meine morgendliche Routine erledigt hatte. Ich wollte wissen, wie lange es dauert, bis ich an meinem Zielort bin, denn wenn ich dort wohne, muss ich hin und her fahren, um hier zu arbeiten. Deshalb suchte ich einen Ort, an dem es sich nicht nur angenehm leben lässt, sondern der auch leicht zu erreichen ist. Um mich mit Ort vertraut zu machen, muss ich mit dem Zug und nicht mit dem Auto dorthin fahren, und zu verschiedenen Zeiten durch das Viertel laufen. Das letzte Mal war ich am frühen Nachmittag dort, aber es war ein sehr heißer Tag, so dass ich das Gefühl hatte, dass das Ziel weit weg war. Als ich gestern um 7:30 Uhr in den Zug stieg, war es gerade Pendelzeit, und der Zug war überfüllt. Dann bin ich in die U-Bahn umgestiegen, die ebenfalls den berüchtigten Ruf, immer voll zu sein. Gestern Morgen konnte ich wegen des großen Andrangs auf dem Bahnsteig nicht weiterfahren, und musste einige Züge passieren lassen.
Ich werde einige Zeit brauchen, bis ich den besten Ort ausgewählt habe, aber ich habe meinem Sohn versprochen, dass wir in fünf Jahren dorthin ziehen würden, also werde ich mein Wort halten.
(ドイツ語の先生の添削済み)

ピザ
2022-05-17 05:25


家から数Kmのところにあるピザハウス:、デリバリーもありますが昨日は持ち帰り注文しました。

Yesterday, I was out and on my way home and I stopped off at a pizza shop a little further away. After choosing the type of pizza, the thickness and type of the dough, I waited 10 minutes before receiving it.
I wrote a note yesterday morning and put it in the kitchen of my son's house telling him to wait a bit for lunch because I would buy a pizza for him. I usually try not to make noise when I enter my son's house, but yesterday I deliberately touched the plastic wrapping the pizza was in and made a rattling noise, so that he could notice that I brought him pizza. I only write to him important things by email. I haven't sent him any messages since I got a message on LINE from him saying he had a cold. Yesterday, I didn't knock on his door, and didn't write an email, I just made a noise to signal that I had brought him pizza, hoping that he would eat it while it wad hot.

Hier, j'étais sortie, et en rentrant chez moi, je suis allée dans une pizzeria un peu plus loin. Après avoir choisi le type de pizza, l'épaisseur et le type de pâte, j'ai attendu 10 minutes avant de la recevoir.
J'ai écrit une note hier matin et je l'ai mise dans la cuisine de la maison de mon fils en lui disant d'attendre un peu pour le déjeuner car j'allais lui acheter une pizza. J'essaie généralement de ne pas faire de bruit lorsque j'entre dans la maison de mon fils, mais hier, j'ai délibérément touché l'emballage en plastique dans lequel se trouvait la pizza et j'ai fait un bruit de froissement, afin qu'il puisse remarquer que je lui apportais une pizza. Je ne lui écris que des choses importantes par e-mail. Je ne lui ai envoyé aucun message depuis que j'ai reçu un message sur LINE de lui disant qu'il avait un rhume. Hier, je n'ai pas frappé à sa porte, et je n'ai pas écrit de mail, j'ai juste fait du bruit pour signaler que je lui avais apporté une pizza, espérant qu'il la mangerait tant qu'elle serait chaude.

Gestern war ich unterwegs und auf dem Heimweg ging ich in eine Pizzeria, die etwas weiter entfernt liegt. Nachdem ich die Pizzasorte, die Dicke und die Größe des Teigs ausgewählt hatte, wartete ich 10 Minuten, bevor ich sie bekam.
Ich habe gestern Morgen einen Zettel geschrieben und ihn in die Küche meines Sohnes gelegt, auf dem stand, dass er mit dem Mittagessen warten solle, weil ich ihm eine Pizza kaufen wollte. Normalerweise versuche ich, keinen Lärm zu machen, wenn ich das Haus meines Sohnes betrete, aber gestern habe ich absichtlich ein klapperndes Geräusch mit der Plastikfolie um die Pizza gemacht, damit er wusste, dass ich ihm die Pizza gebracht hatte. Ich maile ihm nur wichtige Dinge. Ich habe ihm nicht mehr geschrieben, nachdem ich eine LINE-Nachricht von ihm bekam, in der er schrieb, er sei erkältet. Gestern habe ich nicht an seine Zimmertür geklopft, ich habe keine E-Mail geschrieben, ich habe nur Lärm gemacht, um ihn wissen zu lassen, dass ich eine Pizza für ihn habe, in der Hoffnung, er würde sie essen, solange sie noch warm ist.
(ドイツ語の先生の添削済み)

意外な一面
2022-05-16 05:42


先日私の家に見えた弁護士夫婦、奥様の方は私と同じ年齢です。最近私がiPadを使っていたら、その方がiPad は使ったことがない、またパソコン などデバイスを扱うのが苦手ご主人が代わりにやってくれると言われ意外に感じました。

My husband’s lawyer and his wife are always together. The wife happens to be the same age as me. She said the other day that she was impressed when she saw I was using my iPad to show her some lots on the maps, because the people from our generation, usually are not familiar with those devices. In her case, her husband always does the job of using them for her. She is smart enough to become a lawyer, and she is also pretty. The first time I met them, I thought my husband’s lawyer brought his young secretary. In those days, I felt distant from her, but the other day, I was a little relieved to know that she wasn't good at languages ​​and wasn't used to internet devices. It may not be nice to say such things though.

L'avocat de mon mari et sa femme sont toujours ensemble. Elle a le même âge que moi. Elle a dit l'autre jour qu'elle avait été impressionnée quand elle a vu que j'utilisais mon iPad pour lui montrer les terrains sur la carte en ligne, parce que les gens de notre génération ne sont généralement pas familiers avec ces appareils. Dans son cas, c’est son mari qui se charge toujours de les utiliser pour elle. Elle est assez intelligente pour devenir avocate, et elle est aussi jolie. La première fois que je les ai rencontrés, je pensais que l'avocat de mon mari avait amené sa jeune secrétaire. À cette époque, je me sentais éloignée d'elle, mais l'autre jour, j'étais un peu soulagée de savoir qu'elle n'était pas bonne en langues et qu'elle n'était pas habituée aux appareils connectés. Ce n'est peut-être pas très délicat de dire de telles choses.

Der Anwalt meines Mannes und seine Frau sind immer zusammen. Die Frau ist im gleichen Alter wie ich. Kürzlich sagte sie, sie sei beeindruckt gewesen, als sie sah, wie ich mein iPad benutzte, um ihr einige Grundstücke auf den Karten zu zeigen, denn Menschen unserer Generation sind normalerweise nicht mit diesen Geräten vertraut. Was sie betrifft, so ist es ihr Mann, der die Geräte für sie bedient. Sie ist intelligent genug, um Anwältin zu sein, und hübsch ist sie auch. Als ich sie zum ersten Mal traf, dachte ich, der Anwalt meines Mannes hätte seine junge Sekretärin mitgebracht. Damals fühlte ich mich ihr gegenüber distanziert, aber neulich war ich ein wenig erleichtert, als ich erfuhr, dass sie keine guten Sprachkenntnisse hat und nicht mit Internetgeräten umgehen kann. Es ist vielleicht nicht schön, solche Dinge zu sagen.
(ドイツ語の先生の添削済み)

家のスペース
2022-05-15 05:29


引っ越しすると、これまでため込んだ物は捨てなくてはいけません。実家の父のようにいつかホームへ入らないといけないと持ち物は限られます、悲しいですが片付ける時期が少し早く来ただけだと思うようにしています。

An architect my husband knows came to my house yesterday afternoon. He is supposed to design the house on one of the two prospective properties I would like to live on, then I am going to chose the best one. When I guided him through my current house he was a little surprised that I am living alone in a 50 tsubo house. My husband lives in the next building and my son lives in a single house behind my house. I've bought as many things as I want and placed them in my home, but my family never complains. No matter what I think, I can't take all the pianos and other things I want to bring into a small city house. So finally, my material life is over. When I go to a retirement home someday, I will have to throw everything away, so I try to convince myself that that day just came a little earlier.

Un architecte que mon mari connaît est venu chez moi hier après-midi. Il est censé concevoir la maison sur l'un des deux terrains potentiels sur lesquels j'aimerais vivre. Je choisirai ensuite le meilleur projet . Quand je l'ai guidé à travers ma maison actuelle, il a été un peu surpris que je vive seule dans une maison de 165 mètres carrés. Mon mari habite dans le bâtiment d'à côté et mon fils habite une maison individuelle derrière la mienne. J'ai acheté autant de choses que je voulais et je les ai placées dans ma maison, mais ma famille ne se plaint jamais. Peu importe mes envies, je ne pourrai pas emporter tous mes pianos et les autres choses que je veux apporter, dans une petite maison de ville. Alors finalement, ma vie matérialiste va bientôt se terminer. Quand j'irai un jour dans une maison de retraite, je devrai tout jeter, alors j'essaie de me convaincre que ce jour est juste arrivé un peu plus tôt.

Ein Architekt, den mein Mann kennt, kam gestern Nachmittag zu mir nach Hause. Er soll das Haus auf einem der beiden Grundstücke entwerfen, auf denen ich wohnen möchte, und ich werde dann den besten Entwurf auswählen. Als ich ihm mein jetziges Haus zeigte, war er etwas überrascht, dass ich allein in einem Hausmit einer Größe von 50 Tsubo wohne. Mein Mann wohnt im Nebengebäude und mein Sohn wohnt in einem Einfamilienhaus hinter meinem Haus. Ich habe so viele Dinge gekauft, wie ich wollte, und sie in mein Haus gestellt, und meine Familie hat sich nie darüber beschwert. Egal, wie ich darüber denke, ich kann nicht alle Klaviere und andere Dinge, die ich gerne mitnehmen würde, in ein kleinesReihenhaus packen. Endlich wird mein materielles Leben vorbei sein. Wenn ich eines Tages in ein Altersheim gehe, werde ich sowieso alles wegwerfen müssen, also versuche ich mir einzureden, dass dieser Tag schon ein wenig früher gekommen ist.
(ドイツ語の先生の添削済み)

土地の良し悪し
2022-05-14 05:36

ぼたんはまだ入院中ですが治りつつあります。

主人がいつも頼る弁護士さんの奥様はやはり弁護士です。特に不動産関係に詳しい方ですが、私が住みたいと思っている土地は間口が狭く、建築解体に余分な費用がかかるので良くないと言われました。

Yesterday my husband's lawyer visited us with his wife. My husband asked him if the land I would like to live on would be a good place for me or not. When my husband brought up the subject of the land, I realized that he would like me to give up on buying the land because of the drawbacks. His wife is also a lawyer, and is a real estate expert and she said that narrow land is not good because it costs a lot to build and demolish the buildings. Not only is it in a fireproof area, but it can only be built in reinforced concrete.
Then the lawyer said it was good timing as he would like to sell his parents' house now, and he asked my husband if he would buy it for me instead. There are two subway stations, about two minutes away from there, and it has a wide frontage. It's much better than the land I want to get. My husband is going to ask for advice on that with his acquaintance's architect, as well tomorrow. I guess my husband will ask the architect to persuade me to give up on the land I want, and the architect will make doubly sure I do.

Hier, l'avocat de mon mari nous a rendu visite avec sa femme. Mon mari lui a demandé si le terrain où j'aimerais vivre serait un bon endroit pour moi ou non. Lorsque mon mari a abordé le sujet du terrain, j'ai réalisé qu'il aimerait que je renonce à l’acheter en raison de ses inconvénients. La femme de l’avocat est également avocate et experte en immobilier et elle a dit qu'un terrain étroit n’était pas bon car cela coûte cher d’y construire et démolir les bâtiments. Non seulement il se trouve dans une zone coupe-feu, mais on ne peut y construire qu'en béton armé.
Puis l'avocat a dit que nous étions dans un moment opportun car il aimerait vendre la maison de ses parents maintenant, et il a demandé à mon mari s'il voulait bien l'acheter pour moi à la place. Il y a deux stations de métro à environ deux minutes à pied, et il a une large façade. Il est bien mieux que le terrain que je veux obtenir. Mon mari va également demander conseil à l'architecte de sa connaissance demain. Je suppose que mon mari demandera à l'architecte de me persuader de renoncer au terrain que je veux, et l'architecte veillera doublement à ce que je le fasse.

Gestern hat uns der Anwalt meines Mannes mit seiner Frau besucht. Mein Mann fragte ihn, ob das Grundstück, auf dem ich leben möchte, für mich geeignet sei. Als mein Mann das Thema Grundstück ansprach, wurde mir klar, dass er gern hätte, dass ich wegen der Nachteile auf den Kauf des Landes verzichten würde. Seine Frau ist ebenfalls Anwältin und Immobilienexpertin, und sie sagte, dass enge Grundstücke nicht gut seien, weil es viel kostet, die Gebäude zu bauen und abzureißen. Es liegt in einer Brandschutzzone, und Gebäude dürfen dort nur in Stahlbeton gebaut werden.
Dann sagte der Anwalt, es sei ein guter Zeitpunkt, denn er wolle jetzt das Haus seiner Eltern verkaufen, und er fragte meinen Mann, ob er es für mich anstelle eines anderen Grundstücks kaufen wolle. Zwei U-Bahn-Stationen liegen etwa zwei Gehminuten von dort entfernt, und das Haus hat eine breite Fassade. Es ist viel besser als das Grundstück, das ich haben möchte. Mein Mann wird morgen auch einen Architekten aus seinem Bekanntenkreis um Rat fragen. Ich schätze, mein Mann wird den Architekten bitten, mich zu überreden, auf das von mir gewünschte Grundstück zu verzichten und der Architekt wird doppelt dafür sorgen, dass ich es tue.
(ドイツ語の先生の添削済み)

ぼたん入院
2022-05-13 05:34

ぼたんは獣医さんに慣れた様子、家に帰ると他の猫と接触するので怪我も治らないでしょう、もうしばらく入院させます。

My cat, Botan, who has been staying at the vet for several nights, looked weak after she awakened from anesthesia after treatment, but now she has an appetite. I am relieved that she has been recovering. Because the wound is deep, the vet cleans the sutured area every day. I could drive Botan there every day for the procedure, but she would be scared each time. Now that she's a little used to the vet's environment, and the staff, I thought it would be better for her to sleep there until her bandage is removed. People may think I'm cold to my cat, because I don't take care of her myself, but my Botan isn't used to veterinarians, so, if I took her there every day, she would be scared each time, and run away, and she'd keep meowing all the time in my car. When my deceased cat, Chappy, had major surgery, I had the vet take care of him for one week. I know it costs 3000 yen extra each night, but I always spare money for my cats.

Ma chatte Botan, qui est maintenant chez le vétérinaire depuis plusieurs nuits, avait l'air faible après son anesthésie. Mais maintenant qu'elle a de l'appétit, je suis soulagée qu'elle se remette.
La plaie étant profonde, le vétérinaire nettoie quotidiennement la zone suturée. Je pourrais y emmener Botan tous les jours, mais elle aurait peur à chaque fois. Maintenant qu'elle est un peu habituée à l'environnement du vétérinaire et au personnel, j'ai pensé qu'il valait mieux qu’elle y dorme jusqu'à ce que son pansement soit retiré. Les gens pourraient penser que je suis froide avec mon chat, parce que je ne m'occupe pas d'elle moi-même, mais Botan n'est pas habituée aux vétérinaires, donc chaque fois que je l'y emmène, elle a peur et s'enfuit, et elle continue de miauler tout le temps dans ma voiture. Lorsque mon chat décédé, Chappy, a subi une intervention chirurgicale majeure, j'ai demandé au vétérinaire de s'occuper de lui pendant une semaine. Donc je sais que cela coûte 3000 yen supplémentaires chaque nuit, mais j'épargne toujours de l'argent pour mes chats.

Meine Katze Botan, die mehrere Nächte beim Tierarzt verbracht hat, sah schwach aus, als sie nach der Behandlung aus der Narkose aufwachte, aber jetzt hat sie wieder Appetit. Ich bin erleichtert, dass sie sich erholt hat. Da die Wunde tief ist, reinigt der Tierarzt den Bereich mit den Fäden täglich. Ich hätte Botan jeden Tag zur Behandlung zum Tierarzt bringen können, aber sie hätte jedes Mal Angst gehabt. Jetzt, wo sie sich ein wenig an die Umgebung beim Tierarzt und das Personal gewöhnt hat, dachte ich, es wäre besser für sie, dort zu schlafen, bis der Verband abgenommen wird. Man könnte meinen, ich sei kalt zu meiner Katze, weil ich mich nicht selbst um sie kümmere, aber meine Botan ist nicht an Tierärzte gewöhnt, und wenn ich sie jeden Tag hinbringen würde, hätte sie jedes Mal Angst, und würde weglaufen, und die ganze Zeit in meinem Auto miauen. Als mein verstorbener Kater Chappy eine große Operation hatte, ließ ich ihn eine Woche lang vom Tierarzt behandeln. Ich weiß, dass es jede Nacht 3000 Yen extra kostet, aber ich habe immer Geld für meine Katzen übrig.
(ドイツ語の先生の添削済み)

大怪我
2022-05-12 05:34

“ぼたん”が尻尾の付け根を怪我して長い尾がちぎれそうになりました、治療後の手当てが大事なので獣医さんにずっと預けてあります。

The other morning, I noticed that one of my cat's, Botan’s, tail was injured. It looked like it was almost torn off. She must have been attacked by another cat or had an accident.
I hurriedly took her to the veterinarian. I drove on National Highway No. 1, which was very crowded in the morning, hoping her tail wouldn't fall off. One of my blogger friends’ cat used to have a long tail, but she had to remove it because of an accident. I was worried that my cat was in a similar situation now, but the vet told me to go home, because she would have to anesthetize Botan and treat the wound, which would take a long time.
Botan must have been lonely and felt terrible in the vet's unfamiliar room over night, she may have thought I had abandoned her. I am going to see her everyday until she can come back home from the hospital.

L'autre matin, j'ai remarqué qu'un de mes chats, Botan, était blessé à la queue. Elle était presque arrachée. Elle a dû être attaquée par un autre chat ou avoir un accident.
Je l'ai emmenée précipitamment chez le vétérinaire. J'ai roulé sur la route nationale n°1, qui était très fréquentée ce matin-là, en espérant que sa queue ne se détacherait pas. Le chat d'une de mes amies blogueuses avait une longue queue, mais elle a dû être coupée à cause d'un accident. J'avais peur que mon chat soit dans une situation similaire. La vétérinaire m'a dit de rentrer à la maison parce qu'elle allait l'anesthésier et la soigner, ce qui prendrait beaucoup de temps. Botan a dû se sentir seule et très triste dans cette salle inconnue de la clinique vétérinaire pendant la nuit, elle a dû penser que je l'avais abandonnée. J’irai la voir tous les jours jusqu'à ce qu'elle puisse rentrer de l'hospital.

Eines Morgens bemerkte ich, dass der Schwanz von Botan, einer meiner Katzen, verletzt war. Es sah aus, als wäre der Schwanz fast abgerissen worden. Sie muss von einer anderen Katze angegriffen worden sein oder einen Unfall gehabt haben.
Ich brachte sie schnell zum Tierarzt. Ich nahm die Autobahn Nr. 1, auf der morgens viel Verkehr herrscht, und hoffte, dass ihr Schwanz nicht abfallen würde. Die Katze einer meiner Blogger-Freundinnen hatte früher einen langen Schwanz, der aber wegen eines Unfalls entfernt werden musste. Ich hatte Angst, dass meine Katze jetzt in einer ähnlichen Situation sein würde. Die Tierärztin sagte mir, ich solle nach Hause gehen, weil sie Botan in Narkose legen und die Wunde behandeln müsse, was sehr lange dauern würde.
Botan muss sich nachts in dem fremden Zimmer der Tierärztin sehr einsam und traurig gefühlt haben, vielleicht dachte sie, ich hätte sie im Stich gelassen. Ich werde sie jeden Tag besuchen, bis sie aus dem Krankenhaus nach Hause kommt
(ドイツ語の先生の添削済み)

親子の姿
2022-05-11 05:43


近所のお地蔵さんに水を持って行くと親子、時々明らかに年老いた母親とその息子さんにすれ違います。息子さんが母親を労っている姿に心温まります。

When I go around the neighborhood Jizo statues with a kettle filled with water, I sometimes run into a mother and a person who seems to be her son. The man looks to be still middle-aged, but judging from the time of day, he's either unemployed, or on the day I pass them, he is off work. I guess that the woman, whose waist is slightly bent and can't walk quickly, was almost 90 years old, the man takes care of his mother, holding her hand so she doesn't tumble down. I always look at the scene with a smile and feel heartfelt envy. I started thinking my son would never get married when he got sick three years ago, and, of course, I gave up on having a grand child. Still, when I go to my new house in a few years, if there is a park nearby, and if my son feels like walking outside, maybe I can take a walk like that mother and son. Now that's my dream, it may be nothing for other people, but it's a big dream for me.

Quand je fais le tour des statues Jizo du voisinage avec une bouilloire remplie d'eau, je croise parfois une mère et une personne qui semble être son fils. L'homme a l'air d'âge moyen, mais à en juger par l'heure de la journée, il est soit au chômage, soit il est en congé le jour où je les croise. J'ai supposé que la femme dont le dos était légèrement courbé et qui ne pouvait pas marcher rapidement avait presque 90 ans. L'homme prend soin de sa mère, lui tenant la main pour qu'elle ne tombe pas. Je regarde toujours cette scène avec un sentiment de bonheur et d'envie sincère. J’ai commencé à penser que mon fils ne se marierait jamais quand il est tombé malade il y a trois ans, et bien sûr j'ai renoncé à avoir des petits-enfants . Pourtant, si je vais dans ma nouvelle maison dans quelques années, s'il y a un parc à proximité, et si mon fils a envie de marcher dehors, peut-être que je pourrai faire une promenade avec lui comme cette mère et son fils.
C'est mon rêve. Ce n'est peut-être rien pour les autres, mais c'est un grand rêve pour moi.

Wenn ich mit einem mit Wasser gefüllten Kessel die Jizo-Statuen in der Nachbarschaft abklappere, stoße ich manchmal auf eine Frau und eine Person, die ihr Sohn zu sein scheint. Der Mann scheint mittleren Alters zu sein, aber der Tageszeit nach zu urteilen, zu der ich sie treffe, ist er entweder arbeitslos, oder hat einen freien Tag. Ich schätze, dass die Frau, deren Rücken leicht gekrümmt ist, etwa 90 Jahre alt ist. Der Mann kümmert sich um seine Mutter, die nicht schnell gehen kann, und hält ihre Hand, damit sie nicht stürzt. Ich betrachte die Szene immer mit einem Gefühl von Glück und tiefem Neid.
Als mein Sohn vor drei Jahren erkrankte, begann ich zu glauben, dass er nie heiraten würde, und natürlich gab ich den Gedanken auf, jemals Enkelkinder zu haben. Aber wenn ich in ein paar Jahren in mein neues Haus ziehe, und es einen Park in der Nähe gibt und mein Sohn Lust hat, draußen spazieren zu gehen, kann ich vielleicht mit ihm spazieren gehen wie diese Mutter und ihr Sohn.
Nun, das ist mein Traum. Für andere mag es nichts sein, aber für mich ist es ein großer Traum.
(ドイツ語の先生の添削済み)