心でしかよく見えない

英語とフランス語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

2037-05-10 19:50

On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.<A.Saint–Exupéry>
心で見なくちゃ、ものごとはよく見えないってことさ。肝心なことは、目に見えないんだよ。(星の王子さま)

ピアノは小さい時に習っていましたが長いブランクがあるので最近は簡単な曲を弾いて楽しんでいます。勉強に終わりはなく英語とフランス語を29年前から通っている語学学校やプライベートの先生たちと続けています。2017年春からドイツ語始めます。
In order to keep my current level of English and French I talk to native speakers every day. Thanks to my American, Canadian, Australian, British and French teachers I can enjoy learning languages. I also take great pleasure in playing simple tunes on the piano.
J'étudie l'anglais, le français et le piano, mais pas dans une course effrénée aux diplômes. Je désire m'améliorer tranquillement, à mon rythme. Ma connaissance de l'anglais m'a été d'un grand profit jusqu'à maintenant.

Brice Antoine(仏), Garance Ducros(仏) et Sébastien Sanchez(仏) m'aident pour la traduction en français.
Bryan Stokely(米), Jerod Keneally(米), Mike Smith(米) Scott Nuttall(加), Bernard Hellier(豪), Alex Yardley(英), and Colin Young(英) are my English teachers.

..
Liz (from England)と私:平成24年5月9日

スポンサーサイト

心に響く手紙
2017-05-28 05:56


(アメリカからの手紙と主人が旅行先から送って来たポストか―ド)
Generally, Japanese people don't use the colorful envelopes, which are only for special holidays in Japan.
When I saw a red envelope in my mail box recently, I knew it had to be good news, as red is a lucky color here. But, actually, it was a letter from a friend who lives in the USA.
He recently got married, and wrote to me about his wedding and his new wife.
He also said he wished I could have attended the wedding.
His letter really touched me. It was sweet, and I was moved to tears.

En général, les japonais n'utilisent pas d'enveloppes colorées, qui ne sont utilisées qu'au moment des fêtes nationales pour s'envoyer des cadeaux.
Quand j'ai vu une enveloppe rouge dans ma boîte aux lettres, j'ai pensé que c'était une bonne nouvelle, car le rouge est une couleur chanceuse ici, mais c'était bizarre aussi car actuellement ce n'est pas la saison des cadeaux au Japon. En fait, c'était une lettre d'un ami qui habite aux États-Unis.
Il s'est récemment marié et m'a écrit à propos de son mariage et de sa femme.
Il a également dit qu'il souhaitait que je puisse participer à son mariage.
Sa lettre m'a vraiment touchée, c'était gentil, et j'ai été émue aux larmes.

最近アメリカ人の友達が結婚したのですが、
実家のことが気になりアメリカまでは結婚式には行くことができませんでした。
私に自分の花嫁さんを見せたい、来てもらえなくて残念だったと書いてありました。
最後に食事した時はフランス人といっしょだったので、アメリカ人ですがフランス語で会話しました。
何カ国語も話せるアメリカ人は珍しいです。


親しみを感じる人
2017-05-27 06:00


(旅行から帰って来た主人の土産)
Yesterday, when I was waiting for my French lessons, two people spoke to me. One, a Canadian teacher, asked me if my son still plays the piano, then he said his daughter also has been practicing the piano for 2 years, and that he would like to show me the video of her piano performance some day. He is one of the few teachers who gives me a box of White Day chocolate every year, so it's a shame that he got promoted and moved to a different school recently, I rarely see him nowadays.
The other person who spoke to me, an Australian teacher, said that he and his wife were looking forward to catching up with me, it's been a few months since we had lunch, and nine months since we had dinner together.
It was raining, but I was able to spend the rest of the day with a light heart, and clear the backlog of my accounting work as soon as I came back home.

Hier, lorsque j'attendais mes leçons de français, deux personnes m'ont parlé. Un professeur canadien m'a demandé si mon fils jouait encore du piano, puis il a dit que sa fille pratiquait aussi le piano depuis 2 ans, il aimerait me montrer la vidéo de sa performance de piano un jour. Il est l'un des rares enseignants qui m'offre une boîte de chocolats chaque année.
C'est dommage qu'il ait été promu et muté dans une autre école récemment, maintenant je le vois rarement.
Un enseignant australien m'a dit que lui et sa femme devaient organiser quelque chose pour qu'on puisse se voir.
Ça fait trois mois que nous avons déjeuné, et 9 mois depuis que nous sommes allés au restaurant ensemble.
Il pleuvait, mais j'ai pu passer le reste de la journée dans la lumière bienfaisante de ce qu'ils m'ont dit, et finir mon travail en retard dès que je suis rentrée chez moi.

久しぶりに会ったカナダの人が娘さんのピアノの発表会のビデオを私に見せたいとのこと、
娘さんの成長がとてもうれしそうでした。
またオーストラリアの先生の奥さんが私と会うのを楽しみにしているそうです。
近いうちにまた一緒に食事することにしました。

開始
2017-05-26 06:04


(アメリカテレビドラマ、The Good Wife)

It was raining hard when I got up yesterday. I think we needed it for the watermelons that my husband has been growing in the garden. He has been traveling since last week, so yesterday he called me because he was worried about his crop.
And, he said sorry and that he had forgotten about our wedding anniversary, which was the day before yesterday, but it doesn't really matter to me. It's not such a big issue.
When he had told me his plans for his 10-day trip, I didn't want to bother him, and so, I didn't remind him of it. I wanted to have time for myself, as I've been enthusiastic about memorizing German words recently. Yesterday, I finally received my German textbook from my correspondence school. I had finished Chapter 1 without it recently.

Il pleuvait fort quand je me suis levée hier, j'ai pensé que c'était bon pour les pastèques que mon mari fait pousser dans le jardin. Il est en voyage depuis la semaine dernière et m'a appelé parce qu'il s'inquiétait pour ses cultures.
Il a dit qu'il était désolé d'avoir oublié notre anniversaire de mariage avant-hier, mais ce n'est pas un gros problème pour moi.
Quand il m'a dit son plan pour son voyage de 10 jours, je ne voulais pas le déranger et je ne le lui ai pas rappelé. Je voulais avoir du temps pour moi car j'étais motivée pour mémoriser des mots allemand. Aujourd'hui, j'ai finalement reçu le manuel d'allemand par la réceptionniste de mon école de langue. J'ai fini le chapitre 1 sans lui récemment.

語学学校からのテキストがやっと届きました。
ドイツ語勉強している人が少ないので在庫がなかったとのこと、
テキストなしで最初のチャプター終りました。

裏庭の亀と鯉
2017-05-25 05:57


裏庭の池の亀さん、鯉達より先に食べないと餌が無くなると思ってか、必死に私の方へ向かってきます。
写真にはうまく収まりませんでした。

Every morning my husband feeds the carp in the pond in our backyard, but he says that he has less attachment to them compared to the former ones, as the current carp don't come up to him.
But, as soon as they hear my footsteps, all the carp, and even a tortoise, strike out for me to get a bite of food. The tortoise especially rushes to eat before the carp snatch away all the food; he is so cute.
My husband will be back from his trip soon, so I am going to boast to him about my way with the pond creatures, saying that I am loved by them. Unfortunately, I haven't been able to take a good photo of them because the water is not very transparent.

Tous les matins, mon mari nourrit les carpes dans l'étang de l'arrière-cour, mais il dit qu'il a moins d'attachement à celles-ci par rapport aux anciennes, car les carpes actuelles ne viennent pas vers lui.
Quand ils entendent mes pas, toutes les carpes et même une tortue nagent vite vers moi pour se saisir de la nourriture. La tortue surtout se précipite pour manger avant que la carpe ne balaye toute la nourriture, elle est tellement mignonne.
Mon mari sera de retour de voyage bientôt, je vais faire ma fière devant lui en disant que je suis aimée des animaux, malheureusement je n'ai pas pu prendre de bonne photo parce que l'eau était trouble.


声と書面からのイメージ
2017-05-24 06:05


(実家の玄関近くで牽制し合っている猫たち)
The teacher of my German and French correspondence course is the same woman. At first, she said that I had to complete the French course before she would let me start German, but I was able to convince her the other day on the phone. When I spoke to her, she answered me in a cute and short manner. I felt there was a gap between the image of her and the real person. She writes comments on my all homework and they are full of thoughtful, encouraging words, but at that time she sounded like a different person.
It was only the second time I had spoken to her directly in over nine years. It seems I had developed a specific image of her.

Ma professeur de cours par correspondance d'allemand et de français est la même personne. Au début, elle a dit qu'elle voulait que je termine d'abord le cours de français avant de me laisser entamer l'allemand, mais je l'ai convaincue l'autre jour au téléphone. Au moment où elle m'a répondu d'un ton sec, j'ai senti qu'il y avait un décalage avec l'image que j'avais d'elle. Elle m'écrit beaucoup avec pleins de mots attentionnés et encourageants, mais maintenant elle me semble être une personne différente.
Ce n'était que la deuxième fois que je lui parle directement depuis plus de neuf ans, je commence tout juste à bien la connaitre.

通信教育の先生とは電話で話したのは9年間で2回だけ、最初は先生から今回はドイツ語コースをお願いしたくて私が電話しました。九長年間励ましの言葉などをいただいていた先生の声が事務的で少しイメージ変りました。


挑戦
2017-05-23 05:57


(チャッピーの最近お気にいりの果物かご)
It's been two years since my father asked me to visit him regularly as he felt he would not be able to live much longer.
My son has almost become totally independent, and I had planned to use this time to do many things. But, as I mentioned, my father has taken up much of my free time. So things haven't gone according to plan.
I don't know why I have begun new things, considering my current situation, but I felt impatient, so I desperately took up German at my language school, and I also signed up for a German correspondence course.
I have also expanded my relationships with my internet friends. I think I may have gone insane.

Ça fait deux ans que j'ai commencé à rendre visite à mon père régulièrement. Mon fils est devenu presque indépendant à cette époque, et j'avais prévu d'utiliser mon temps libre pour faire diverses choses. Mais comme je l'ai mentionné plus haut, j'ai dû aller régulièrement chez mon père et j'ai passé beaucoup de temps avec lui.
Donc les choses ne se sont pas passées comme prévu.
Je ne sais pas pourquoi j'ai commencé de nouvelles choses pendant cette période, j'ai commencé l'allemand dans mon école de langue et je me suis également inscrite à un cours d'allemand par correspondance.
J'ai aussi élargi mes relations avec mes amis sur Internet, je suis peut-être folle.

フランス語コースが終わっていないのにドイツ語の通信教育申し込みしてしまいました。
無理なことをやろうとする私、頭がおかしいのかもしれません。

ピアノ曲
2017-05-22 05:53


(家の庭の花)
Pachelbel, Handel, Bach, Beethoven, Mendelssohn, Schumann, Brahms and more.
Germany is a prolific country for musicians, and I've played at least one piece of music from each of those composers on the piano.
Recently, I have been into the sonatas of Beethoven, while my son plays Chopin, pop songs and jazz.
His highly respected piano teacher, who graduated from the top music university in Japan, (東京藝大) told him that she doesn't teach jazz. She must have a policy on piano performances. I think she could, but she didn't want to.
So, my son looked for a jazz teacher recently, and started taking lessons. Nowadays he goes to two teachers' lessons. He must be busy.

Pachelbel, Handel, Bach, Beethoven, Mendelssohn, Schumann, Brahms etc.
L'Allemagne est un pays prolifique pour les musiciens. J'ai joué au moins une pièce pour piano de chacun d'eux.
Récemment, j'aime jouer les sonates de Beethoven alors que mon fils joue du Chopin, et bien sûr, il aime les chansons pop et le jazz.
Sa très respectable professeur de piano, diplômée de la meilleure université de musique du Japon à Tokyo(東京藝大), lui a dit qu'elle n'enseignait pas le jazz. Elle doit avoir sa propre politique au sujet de la performance au piano.
Donc, mon fils s'est mis à chercher un professeur de jazz récemment, mais il sera très occupé avec ces deux cours de piano.

ドイツの数多くのクラッシックの作曲家のピアノ曲をそれぞれ皆弾いていたのに気付きました。

15年前
2017-05-21 06:05


(息子の英語の先生だったカナダの人)
When I was young, my father often discouraged me, saying that I was not talented at anything. What he said put me off challenging myself.
But my stern father started to see me in a different light after I brought my Canadian friends to his house for the first time about 15 years ago. He looked surprised to see me speaking English with native speakers in front of him.
It was funny to see him mesmerized by two beautiful, young foreign women. He didn't even tell them that they had to take off their slippers in his den.
While we were there he was smiling all the time, it was rare for me to see my father so cheerful.

Mon père m'avait découragé en disant que je n'étais pas douée en tout quand j'étais jeune, ce qu'il m'a dit m'a découragée.
Ce père sévère a commencé à me voir sous un jour différent quand j'ai amené mes amies canadiennes chez lui pour la première fois il y a environ 16 ans. Il avait l'air surpris de me voir parler anglais avec des locuteurs natifs devant lui.
C'était drôle de le voir hypnotisé par deux femmes belles et sexys, il ne leur a même pas dit qu'elles devaient enlever leurs pantoufles avant de marcher sur les tatamis.

父にとって私は何をやってもダメな子でした。
当時声楽を大学教授について習っていたのに音大にも行かず、
また父が思っていた所とは違う大学へ行き父をがっかりさせました。
ところが15年前に息子とカナダの友達を連れて会いに入った日から父の私を見る目が変わりました。
私が英語が話せるとは思っていなかったようです。

励みになる言葉
2017-05-20 06:02


I ran into the head teacher who controls non-English foreign languages yesterday. He spoke to me and said that he was monitoring my first German lesson through the microphone.
He had already informed my German teacher that I had also been studying French, and he also told him that I would be able to be one of his best students soon.
It was a nice compliment to hear, and I am glad to know that the Dutch man is an expert German teacher who his boss endorses.

Le professeur responsable des langues étrangères autres que l'anglais m'a parlé hier, et il m'a dit qu'il avait écouté mes premières leçons d'allemand par le microphone.
Il avait déjà informé mon professeur d'allemand que j'avais également étudié le français et que je serais bientôt l'une de ses meilleurs étudiants.
C'était un compliment agréable à entendre, et je suis heureuse de savoir que ce professeur néerlandais est un expert pour enseigner l'allemand et que son supérieur l'approuve.

先日語学学校で英語以外の外国語を教える教師達の主任にたまたま会いました。
私が英語とフランス語を話すということを私のドイツ語の先生にもう伝えてあったとのこと、
また私がその先生のすばらしい生徒になることを確信しているとその先生に言っておいたそうです。
褒め言葉とも取れこれでは頑張るざるをえないなと思いました。

ドイツ語のレッスン
2017-05-19 05:47


(実家の父の家の玄関にあった一輪)
Yesterday's German lessons were really enjoyable.
My teacher pretended that he didn't understand English when I asked him some questions in English, but he used some French words when he explained vocabulary during the lessons saying that he learned French about 40 years ago, but that he has forgotten most of it.
He advised me not to put together words like in French, and to pronounce them one by one which was rather difficult for me. I have to "liaison" words in French, so it became my habit.

Correction finale
Mon cours d'allemand d'hier a été vraiment agréable.
Mon professeur a prétendu qu'il ne comprenait pas l'anglais quand je lui ai posé des questions en anglais, mais il a utilisé des mots en français lorsqu'il m'a expliqué le vocabulaire pendant la leçon et a dit qu'il a appris le français il y a environ 40 ans, mais il en a oublié la plupart.
Il m'a conseillé de ne pas relier les mots comme en français et de les prononcer un par un, ce qui était plutôt difficile pour moi.
Je me suis habituée à prononcer les phrases avec des liaisons, mais l'allemand est différent.

初めて受けたドイツ語のレッスンの先生はオランダの人でした。
私が英語で質問するとわからないふりをしましたが、
単語を説明する時はフランス語を使ったりしてちょっとひょうきんな人でした。

猫屋敷
2017-05-18 05:58


(実家の弟の外猫、弟はさわることができます。家の中と外に30匹いますが、父の家の中には一匹しかいません。)
It is unbelievable that my brother keeps nearly 30 cats in his house and garden. The cats hanging around outside are not exactly domesticated, but also not exactly stray cats either, as my brother has been taking care of them for a while. Some of them are friendly, but only my brother can touch them.
Yesterday, my father's cat bolted outside when I opened the entrance door. Then she mingled with the outside cats and rolled around in the garden happily, as she is always inside and rarely allowed to walk around outdoors.
My brother was struggling to catch her and bring her back inside, but he didn't need to try hard, because, when my father called her, she followed him obediently, and ran into the house like a loyal dog.

Il y a beaucoup de chats dehors autour de la maison de mon frère, ce ne sont pas exactement des chats domestiques ou errants, car mon frère en prend soin. Certains d'entre eux sont amicaux, mais seul mon frère peut les toucher.
Hier, la chatte de mon père a sauté dehors quand j'ai ouvert la porte. Puis elle a batifolé gaiement dans le jardin avec les autres chats car elle est toujours enfermée à l'intérieur et a rarement la permission de se promener à l'extérieur.
Mon frère a dû essayer de l'attraper et de la ramener à l'intérieur désespérément, mais il n'avait pas besoin de le faire, parce que lorsque mon père l'a appelée, elle l'a suivi avec obéissance et est rentrée dans la maison comme un chien fidèle.
父の家の箱入り娘の猫ちゃんが私と一緒に外へ飛び出してしまい大慌て、
弟がつかまえようにも逃げまくりひと汗かきました。
でも父が一声呼んだらちゃんとついてきて家に入ってきたのよかったです。
写真は外猫です。

言語能力
2017-05-17 05:47



フランス語のレッスンなのにフランス人の先生とドイツ語を勉強しました。
一般的にヨーロッパの人は何カ国語も話せる人が多いのですがたいてい簡単な会話どまりです。

It may sound funny, but recently I studied German with one of my French teachers in a French lesson. European people are good at acquiring new languages, especially pronunciation is not a problem for them, so if we start studying German from scratch at the same time, it is obvious that my French teachers can reach a higher level more quickly.
Even if they speak many languages, there aren't many people who can write and read them well, and many people's skills are only good for conversation. They are only able to do basic greetings. That is common, but I still think it is wonderful.

Cela peut sembler drôle, mais récemment, j'ai étudié l'allemand avec l'un de mes professeurs de français pendant une leçon de français. Les européens sont bons pour acquérir de nouvelles langues. Si je commencais à étudier l'allemand à partir de zéro en même temps qu'eux, il est évident que mes professeurs de français pourraient rapidement atteindre un niveau supérieur au mien.
J'ai entendu dire qu'il n'y a pas beaucoup de gens qui peuvent bien écrire et lire l'allemand, les compétences des gens ne sont que pour la conversation, jusqu'à des niveaux de salutation, mais je pense que c'est déjà formidable.

原語で味わう文学
2017-05-16 06:03


Yesterday evening, I finally found time and did some French drills.
The extracted sentences from "Poil de Carotte" and "Les Miserables" don't sound natural and are a little odd for me, but the original ones must be difficult for new learners.
When I was a junior high school student, I read both of those works.
In those days, I was a bookworm, so I read many European books insatiably, which is unthinkable for me now, as I immerse myself in the internet all the time. It is a good opportunity for me to review them through my language studies.

Hier soir, après avoir fini mon ménage, j'ai fait mes devoirs de français.
Dans le manuel les phrases extraites de "Poil de carotte" et "Les Miserables" ne me semblent pas naturelles et sont un peu bizarre pour moi, mais les originales doivent être difficiles pour les débutants.
Quand j'étais élève du secondaire, j'ai lu ces deux ouvrages.
En ce temps-là, j'étais un rat de bibliothèque.
J'ai lu beaucoup de livres européens insatiablement, ce qui est impensable pour moi maintenant, alors que je plonge tout le temps dans internet. C'est une bonne occasion de pouvoir les relire.

思い出してはやる公文通信教育の宿題を久しぶりにやりました。
コースの最後は、プルーストの”失われた時をものめて” ですがそこまで行くのに時間がかかりそうです。

爽やかな日が
2017-05-15 06:10


(実家の父の家、軒先の花)
Yesterday afternoon, there was a hot, but balmy breeze stirring the leaves. Unfortunately though, it didn't blow away my sleepiness.
For some reason, I couldn't sleep all the night because of emotional turmoil, but I should've tried harder to fall asleep.
When I was driving on the toll road yesterday afternoon at about 100 kph, I dozed off for a moment, but the ringtone of my iPad woke me up. I was glad that I had set the sound maximum so that I could hear it when I was vacuuming the floor in the morning. A white guardrail was before my eyes, and it was a miracle that I was able to dodge it, but a cold sweat ran down my spine.
I am not superstitious, but this time I felt my mother protected me.

À l'extérieur, une brise douce agitait les feuilles, mais ne dérangeait pas mon sommeil.
Pour une raison quelconque, je n'ai pas pu dormir toute la nuit à cause de mes turbulences émotionnelles, mais j'aurais dû essayer de m'endormir.
Quand je conduisais sur une route à péage hier après-midi à 100 km/h, j'ai dormi un moment, mais la sonnerie de mon iPad m'a réveillée. J'ai réglé le niveau sonore au maximum pour pouvoir entendre la sonnerie quand je passe l'aspirateur le matin. Une glissière de sécurité blanche était devant mes yeux, c'était un miracle que j'ai pu l'esquiver, mais une sueur froide coulait le long de ma colonne vertébrale.
Je ne suis pas superstitieuse, mais j'ai senti que ma mère me protégeait.

昨日は日差しは強くても風があって気持ちの良い日でした。
前日にまったく眠りにつけなくて朝4時近くになってしまいそのまま起きていたのですが、
そのため高速道路走っていた時に睡眠不足で睡魔に襲われてしまいました。
危うくガードレールにぶつかる所を iPadのメール着信音のおかげで目が覚めやれやれでした。