FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

2037-10-23 00:22


←以前のトップページに飛びます。


若い頃のワンピース
2020-07-06 05:20


18才の頃から体型があまり変わらないので、昔のピンクのワンピースなどを最近着て楽しんでいます。

A few years ago, after my last dog passed away, I got rid of my T-shirts and slacks, as I don’t need them anymore, but I still have all my dresses. Since I was 18 years old, my body shape hasn't changed, even though my hands have become bigger, and my shoulder width has become wider because of manual work, so I am lucky to still fit into my old dresses, and I don’t care if some of the dresses are in pink, which is generally for younger women. Compared to when I was younger, people wear clothes freely, regardless of age. So, I am going to wear all of my dresses until my weight changes.

Ces dernières années, après le décès de mon dernier chien, je me suis débarrassée de mes T-shirts et pantalons, car je n'en ai plus besoin, mais j'ai gardé toutes mes robes.  Depuis que j'ai 18 ans, ma morphologie n'a pas changé, même si mes mains sont devenues plus épaisses et que mes épaules sont devenues plus larges à cause du travail manuel, j'ai donc la chance de pouvoir rentrer dans mes vieilles robes,  et je m'en fiche si les robes sont roses, couleur qui est généralement pour les jeunes femmes. Par rapport à la période où j'étais plus jeune, les gens portent des vêtements plus librement, quel que soit leur âge. Donc, je vais porter toutes mes robes jusqu'à ce que mon poids change.



いろいろな姉妹
2020-07-05 05:20


I know some sets of sisters who aren't quite like each other in many ways. In one case the younger sister is pretty, as she took after her mother, but the older one is plain-looking. Another set of sisters I know are both beautiful, but their personalities are totally different. Also, my good friend’s daughters have different tastes in men, one likes men who have sharper features, but the other likes cute faces. My friend said that she raised them equally, but her two daughters also have different taste preferences in food. It is interesting to see that there aren’t any siblings who are very much alike, except, maybe, for twins.


Je connais des sœurs qui ne se ressemblent pas à bien des égards.  Dans un cas la sœur cadette est jolie, car elle a pris de sa mère, mais l'aînée est ordinaire. Dans un autre cas de sœurs que je connais, toutes les deux sont belles, mais leurs personnalités sont totalement différentes. De plus, les filles de ma bonne amie ont des goûts différents pour les hommes. L'une aime les hommes qui ont des traits nets, mais l'autre aime les visages mignons.  Mon amie a dit qu'elle les avait élevées de la même façon, mais ses deux filles ont également des préférences gustatives différentes. Il est intéressant de voir qu’il n’y a pas de frères et sœurs qui se ressemblent en tous points, sauf peut-être les jumeaux.


いつも思うことですが周りの知り合い家族の兄弟姉妹でもどうしてこんなに容貌、性格、また好みが違うのかと思います。知り合いが言うには同じように育てた姉妹が一人は和菓子しか食べなくてもう一人は洋菓子が大好きとの事です。私の主人の姉妹もそれぞれ個性があっておもしろいです。

良薬
2020-07-04 20:24


知り合いが病気の治療に名古屋を通り越してわざわざ遠い東京の病院へ通っていると聞いて驚きました。

One of my employees who lives in my town said that he was not satisfied with doctors in Nagoya, let alone in our town, when he was diagnosed with prostate cancer a few years ago. At that time, he looked for a noted doctor in a famous hospital in Tokyo, and, since then, he has been on medication. It must be expensive, but he says he enjoys visiting and taking a tour of Tokyo, which were rare occasions before. I guess his attitude has helped improve his condition, that is, he takes advantage of his illness to go to Tokyo, which is the best medicine for him.

Un de mes employés qui vit dans ma ville a dit qu'il n'était pas satisfait des médecins de Nagoya, et encore moins de notre ville quand il a été diagnostiqué d’un cancer de la prostate il y a quelques années. Il a ensuite cherché un médecin réputé dans un célèbre hôpital de Tokyo et depuis, il prend des médicaments. Cela doit être cher, mais il dit qu'il peut en profiter pour visiter et faire une virée dans Tokyo, ce qui était rare pour lui auparavant. Je suppose que son attitude a amélioré son état, c'est-à-dire qu'il tire profit de sa maladie en allant à Tokyo, ce qui est le meilleur médicament!

同じ年の女優さん
2020-07-03 05:13

 
ずっとテレビを見ていなかったところ、最近Netflixで同じ年の日本の女優さんの姿を見て老けてしまったのに驚き、それでも女優さんはそれなりに魅力的だなと思いました。

A few of my favorite Japanese actresses are the same age as me. When I was younger, I watched some TV dramas if they starred in them, because they were beautiful, their acting was good, and they had an aura of elegance.
They used to play heroines, but now they only play
supporting roles, as they have become older. Most of the roles they play are ordinary women in dramas, so they must look plain, but I still find them attractive.

Il y a quelques-unes de mes actrices japonaises préférées qui ont le même âge que moi. Quand j'étais plus jeune, je regardais des séries télés si elles jouaient dedans, car elles étaient belles, elles jouaient bien et elles avaient une aura d'élégance.
Elles étaient les héroïnes avant, mais maintenant elles ne jouent plus que les seconds
rôles à mesure qu’elles vieillissent. La plupart des personnages qu’elles jouent sont des femmes ordinaires dans ces séries, donc elles doivent paraître simples, mais je les trouve toujours attirantes.

ピアゴのレジ係
2020-07-02 05:58


市内のスーパーが2月に閉まって数カ月後ニューアル開店したようですが、そこには行かず3㎞離れた隣街の同じ系列のスーパへ行くようになりました。たまたま以前のスーパーで働いていたレジーの女性に声をかけられ、最近こちらの店のレジ係に変わったと言われました。私をよく覚えていたようでしたが、キャットフードをたくさん買い込むからかなと思いました。

After the supermarket I used to go to closed last February, I now go to the neighboring town’s supermarket, called “Piago.” The other day, one of the cashiers, who had a familiar face, spoke to me when I put my shopping baskets on the checkout counter. She smiled at me, and said she now works there. One day, when I went to the former “Piago” supermarket in my town, the friendly woman said that I must have “many cats“ as she was scanning the barcodes on my cat food. Yesterday, she happened to see me, and said that some of her co-workers quit when the former shop closed. Some had started working in the new supermarket, but she had chosen to move to this supermarket. I thought she also likes cats, as she remembered me because of the pile of cat food.

Depuis la fermeture du supermarché où j'avais l'habitude d’aller en février dernier, je vais maintenant au supermarché de la ville voisine, appelé «Piago». L'autre jour, l'une des caissières, qui avait un visage familier, m'a parlé lorsque j'ai posé mes paniers sur la caisse. Elle m'a souri et m'a dit qu'elle travaillait là maintenant.
Un jour, quand je suis allée à l'ancien supermarché «Piago» de ma ville, la sympathique femme m’avait dit que je devais avoir «beaucoup de chats» quand elle scannait les codes-barres de mes nourritures pour chats. Hier, elle m’a aperçue et m’a dit que certaines de ses collègues avaient démissionné lorsque l'ancien magasin a fermé. Certaines avaient commencé à travailler dans le nouveau supermarché, mais elle avait choisi de venir travailler dans ce supermarché. J’ai pensé qu'elle aimait aussi les chats, car elle s’était souvenue de moi grâce à ma pile de nourriture pour chats.

レッスン代の期限
2020-07-01 17:39


(日本介助犬協会のカレンダー)

One of my language teachers said that he would be happy to work on his day off, if it was the only day I could take lessons. The school has told me my lesson fees will expire this week, because I had canceled most of my lessons in the last few months, but I only had free time yesterday evening to use them up.
It was nice to know that he would go over to the school just for my lessons on his day off, while there are some teachers who only want to teach younger people.

Un de mes professeurs de langue m’a dit qu'il serait heureux de travailler pendant son jour de congé, si c'était le seul jour où je pouvais prendre des cours. L'école m'a dit que mes frais de cours expireraient cette semaine, car j'avais annulé la plupart de mes cours au cours des derniers mois, mais je n'avais du temps libre qu’hier soir pour les utiliser.
Je suis contente de savoir qu'il irait à l'école juste pour mes leçons pendant ses vacances, alors qu'il y a des professeurs qui ne veulent enseigner qu'aux plus jeunes.

自粛期間中には語学学校のレッスンの大半をキャンセルし、また5月半ばに規制が解かれた後も行かずにいたので、ある程度はレッスン代の有効期限を延長してもらえたのですが、ついに今週で期限が切れると電話がありました。

一緒に過ごした時間
2020-06-30 05:58


実家の母の位牌は主人の家族の仏壇に入れず台所の片隅に置いてあり手を合わせると心が安らぎます。

My mother-in-law used to say that thanks to me, the family business was doing well, compared to when she was my age. And, yesterday, my husband thanked me, saying that he was able to have a good life, because I was with him all the time. His words are precious to me, but I apologized to my husband for not being able to give him a good successor. Our son is in serious condition. He may be able to outlive us, but my husband says sorrowfully that it would be better for him to pass away before I do, so that I could take care of our son. He said that he would buy a house in a remote place for me and my son, so that we would be able to spend the time quietly. I felt how much my husband loved me, and at the same time I felt his agony thinking of our son.

Ma belle-mère disait que grâce à moi, l'entreprise familiale se portait bien par rapport à son époque. Et hier, mon mari m'a remercié, disant qu'il avait pu avoir une bonne vie, parce que j’avais été à ses côtés tout le temps. Ses paroles me sont précieuses, mais je me suis excusée auprès de mon mari de ne pas avoir pu lui donner un bon successeur. Notre fils est dans un état préoccupant, il pourra sûrement nous survivre, mais mon mari a dit avec tristesse qu'il serait mieux qu'il décède avant moi, afin que je puisse prendre soin de notre fils. Il a dit qu'il achèterait une maison dans un endroit éloigné pour moi et mon fils, que nous puissions vivre tranquillement. J'ai senti combien mon mari m'aimait, et en même temps sa souffrance en pensant à notre fils.

Meine Schwiegermutter pflegte zu sagen, dass das Familienunternehmen dank mir im Vergleich zu ihrer Zeit gut lief und florierte. Und gestern bedankte sich mein Mann bei mir und sagte, dass er dank mir oft unterwegs sein und ein relativ stressfreies Leben führen kann. Ihre Worte sind für mich wertvoll, aber ich entschuldigte mich bei meinem Mann, dass ich ihm keinen guten Nachfolger schenken konnte. Unser Sohn ist in einem kritischen Zustand, er kann uns vielleicht überleben. Mein Mann sagt traurigerweise, dass es gut wäre, wenn er früher als ich stirbt, damit ich mich um ihn kümmern kann. Er sagte, dass er ein Haus in der Ferne für mich und meinen Sohn kaufen würde, damit wir die Zeit ruhig verbringen könnten. Ich denke, dass nun all mein Glück aufgebraucht ist.
(ドイツ語オンラインレッスンの先生に添削してもらいました。)

先日主人が何の話のついでだったか、私がいたおかげでこれまで仕事が一生懸命で来たと言ってくれうれしかったです。

柱時計
2020-06-29 05:40


柱時計は昔はどこの家にもあったけれど最近は病院の待合室や公共の建物の中以外はあまり見かけません。
ねじ巻きではなく電池で動く柱時計があっても文字盤がデジタル、
アラビア数時で針付きの時計は少なりました。

When I was a child, there was a wall clock in most houses, but nowadays we rarely see them except in waiting rooms of doctors’ offices or in some public buildings. They are usually electronic, not analog clocks, but I still find them nice, if they have hour and minute hands on their faces.
My alarm clock is a wave clock, but the watch face is not digital, it has an old-fashioned analog face. Whatever the type - wall clocks, alarms or wristwatches, I prefer analog indicators, because they are easy for me to know the time, even if I can't see the numbers clearly.

Quand j'étais enfant, il y avait une horloge murale dans la plupart des maisons, mais de nos jours nous en voyons rarement sauf dans les salles d'attente des médecins ou dans certains bâtiments publics. En plus, ce sont généralement des horloges électroniques, pas des horloges analogiques, mais je les trouve quand même bien, si elles comportent des aiguilles pour les heures et les minutes.
Mon radio-réveil est radio-piloté, mais le cadran n'est pas numérique, il a un cadran analogique à l'ancienne. Quel que soit le type (horloges murales, alarmes, montres-bracelets) je préfère les indicateurs analogiques, car il m'est plus facile d’y lire l'heure, même si je ne vois pas clairement les chiffres.

腕白な隣の猫
2020-06-28 05:59

最近首輪をした大きなネコが私の猫をいじめにやってきます。飼い主にとってはかわいい猫でしょうが私の猫にとっては敵です。

One of my neighbor’s cats is mischievous. He comes to our garden to bully my cats, at least a few times everyday.
Actually, I witnessed him attacking one of my cats yesterday. Until recently, the cat must have been small, and stayed in his owner’s house, as I hadn’t seen him before. Even though the cat is an enemy to my cats, it has a collar, and is well brushed, so the cat has been taken care of by his owner.
Therefore, I can’t threaten him. I will just try to keep him away from my cats.

L'un des chats du voisinage est espiègle et vient dans notre cour au moins plusieurs fois par jour pour taquiner mes chats. Hier, je l'ai vu attaquer mes chats. Jusqu'à récemment, ce chat était petit et devait rester à la maison chez son propriétaire car je ne l’avais jamais vu avant. Ce chat est l'ennemi de mes chats, mais comme il porte un collier et est bien brossé, cela veut dire que son propriétaire prend soin de lui. Je ne peux donc pas le menacer. Je vais juste essayer de l'éloigner de mes chats.

寂しい別れ
2020-06-27 05:21


親兄弟がどんどん亡くなって行き、とくに仲が良かった弟まで先日動脈瘤のため急に逝ってしまったと、知り合いが寂しそうでした。

A friend of mine told me that her brother died of an aneurysm last month. It was so sudden that she was not able to believe the fact at that moment.
I was also shocked, as my husband is almost the same age as him. Her brother looked healthy and active, working part time after retirement. Her parents, older sisters, and her husband had passed away many years ago, so her brother was a good friend to her, someone to share her daily joy and sorrow with.

Une de mes amies m'a dit que son frère était mort d'une rupture d’anévrisme le mois dernier. C'était si soudain qu'elle ne pouvait pas le croire sur le moment.
J'ai également été choquée, car mon mari a presque le même âge que lui. Son frère avait l'air en bonne santé et actif, travaillant à temps partiel après sa retraite. Ses parents, ses sœurs aînées et son mari sont décédés il y a de nombreuses années, alors son frère était comme un ami pour elle, quelqu'un avec qui partager ses joies et ses peines quotidiennes.

蝉取り
2020-06-26 05:41



Children these days are not interested in insect collecting, but one of my employees has asked me if he could take some beetles from the backyard of my house to his grandchild. Beetles like melons, so they often gather, and stick to the rind of watermelon which I use with other fruits as compost under the persímmon trees. I remember that it used to be popular to catch cicadas. We would saunter around in wooded areas holding a net during the summer holidays. I rarely run into children who are tanned from spending time outside nowadays.

Actuellement, la plupart des enfants de l'ère numérique ne sont pas intéressés par la collecte d'insectes, mais l'un de mes employés m'a demandé s'il pouvait prendre des scarabées rhinocéros de l'arrière-cour de ma maison pour son petit-fils. Les scarabées rhinocéros aiment les melons, alors ils se rassemblent souvent et se collent à l'écorce des pastèques que je jette avec d'autres fruits pour faire du compost sous les plaqueminiers. Je me souviens qu'il était courant d’attraper des cigales. Nous flânions dans les zones boisées avec un filet pendant les vacances d'été. De nos jours je rencontre rarement des enfants qui sont bronzés d’avoir passé du temps dehors de nos jours.

私の子供の頃は夏でもプールや蝉取りで外にいることが多く真っ黒に日焼けしたものです。

そよ風の助け
2020-06-25 05:44


(墓地へ続く道沿いの花)
除草剤を撒いたりコンクリートで地面を固めては先祖さんが怒って子孫に悪いことが起きると実家の母が生前言っていました。
主人家の墓地も自然のままなのでよく草が生え週に一度は草むしりしています。
昨日は急に風が出てきて蒸し暑かったのが楽になりうれしかったです。

It was humid yesterday, but a breeze appeared when I was in the graveyard, which made it easier to finish my tasks. Weeds grow so quickly at this time of year that, if I am a little lazy, it will be difficult to pull them out the next time. Flowers don’t last for a long under the strong sun, and water in teacups dry up in a day. It was a belief of my mother’s that her ancestors would protect their descendants if we took good care of their graveyard, so we should not use either herbicide or cement on the ground. Even though my mother was devout, she passed away when she was in her mid 70s, which was much younger than the average life expectancy of Japanese women.

Il faisait humide hier, mais une brise s'est levée quand j'étais dans le cimetière, ce qui m'a aidé à terminer mes tâches plus facilement. Les mauvaises herbes poussent si rapidement à cette période de l'année que, si je suis un peu paresseuse, il sera difficile de les retirer la prochaine fois. Les fleurs ne durent pas longtemps sous ce cagnard et l'eau dans les tasses à thé s'assèche en une journée.
C'était une sorte de conviction de ma mère que ses ancêtres protégeraient leurs descendants si nous prenions bien soin de leur cimetière, donc nous ne devions pas utiliser d'herbicide ni de ciment sur le sol. Même si ma mère était pieuse, elle est décédée alors qu'elle était septuagénaire, ce qui était beaucoup plus jeune que l'espérance de vie moyenne des femmes japonaises.

日本語の難しさ
2020-06-24 05:24


(法事用の花)

Some blogger friends of mine like to use formal sentences, while others write in a more casual style on their blogs. I had no idea which writing style would give readers the best impression when I started my blog. Then I thought English would be easier, as I could already speak it without having to think too much, besides most people wouldn’t read my blog, so the language was not important.
I can write English sentences quickly, but when it comes to adding Japanese, it is often a summary of my English version, so I found it difficult to write succinctly.

Certains amis blogueurs utilisent des phrases formelles, d'autres écrivent d’une manière familière sur leurs blogs. Je ne savais pas quel style d'écriture donnerait aux lecteurs la meilleure impression lorsque j'ai commencé mon blog. Ensuite, j'ai pensé que l'anglais serait plus facile, car je n'avais pas besoin d'y penser, d'ailleurs la plupart des gens ne liraient pas mes blogs, donc la langue n'était pas importante.
Je peux écrire des phrases en anglais rapidement, mais quand il s'agit d'ajouter une phrase en japonais, c'est souvent un résumé de ma version anglaise, donc j'ai trouvé que ce n’était pas facile d’écrire brièvement.

ブログを書く時私は日本語だと表現するのが難しくて英語で文を書いた方が簡単です、また要約した短い日本語でまとめるのは難しく感じます。

先の事
2020-06-23 05:21



I like being busy, because I can forget my sad feelings, so it is better to do something, because I can forget about my daily mess. Unfortunately, I can't study languages or play the piano enthusiastically, as I tend to remember my worries and problems when I am doing my favorite things. If I talk to my teachers I would have to answer their questions about why I am so sad, which I want to avoid the most. While I am playing the piano, I often get depressed more. Nowadays, my work hours are longer than before, but it is good for me to have a place to work. Having said that, I would like to get out of my current circumstances, and start studying again soon.

J'aime être occupée, car je peux oublier mes sentiments tristes. Il vaut mieux que je fasse quelque chose parce que je peux ainsi oublier mes tracas quotidiens. Malheureusement, je ne peux pas non plus étudier les langues ni jouer du piano avec enthousiasme, car j'ai tendance à me souvenir de mes soucis et de mes problèmes quand je m’adonne à mes loisirs préférés. Si je parlais à mes professeurs, je devrais répondre à leurs questions sur les raisons pour lesquelles je suis si triste, ce que je veux éviter le plus. Pendant que je joue du piano, ça me déprime souvent encore plus. De nos jours, mes heures de travail sont plus longues qu'avant, mais il est bon pour moi d'avoir un lieu de travail. Ceci dit, j'aimerais me sortir de ce marasme actuel et recommencer à étudier bientôt.

Ich bin gerne beschäftigt, weil ich dann meine Traurigkeit vergessen kann. Es ist besser, etwas zu tun, weil ich dadurch auch mein tägliches Durcheinander vergessen kann. Leider kann ich weder Sprachen lernen noch begeistert Klavier spielen, da ich mich an meine Sorgen und Probleme erinnere, wenn ich meinen Hobbys nachgehe. Wenn ich mit meinen Lehrern spreche, müsste ich ihre Fragen beantworten, warum ich so traurig bin, was ich auf jeden Fall vermeiden möchte. Während ich Klavier spiele, denke ich oft an verschiedene Dinge. Heutzutage sind meine Arbeitszeiten länger als zuvor. Es ist gut für mich, einen Arbeitsplatz zu haben. Trotzdem möchte ich mich von den aktuellen Umständen lösen und bald wieder mit dem Lernen beginnen.
(ドイツ語オンラインの先生に添削してもらいました。)

将来のことを主人と話していると年のせいか気持ちが沈みがちになります。