FC2ブログ

心でしかよく見えない

以前は何十匹もいた猫、今は家猫3匹外猫3匹になり、初めて犬のいない暮らしをしています。英語、フランス語、ドイツ語、ピアノ、細々と続けています。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

2019年3月記
2037-03-13 09:22


Learning languages is fun. I also take great pleasure in playing simple tunes on the piano.
英語とフランス語の会話力と文法の知識は、二年ちょっと習っているドイツ語学習にとても役立っています。ベルリッツとオンラインでレッスン受け、文法は公文通信教育で少しずつ学んでいます。ピアノは弾くのがとても楽しいです。

←以前のトップページに飛びます。


語学の面白さ
2019-09-21 05:02


(さくら、しっぽが長いのが自慢です。)
The last letter of each word in German is very important, so I can’t miss the last sound, and there isn’t a custom to connect words, unlike in French and English.
My German teacher always reminds me if I ignore vowel sounds such as “e.”
The other day, maybe I was in German mode, I was told by my French teacher not to pronounce the last letter “e” when I read some French sentences.
Languages are interesting. Whenever I find some differences or similarities, I feel that they are profoundly enlightening, and their mysteries cannot be easily solved.
La dernière lettre de chaque mot en allemand est très importante, je ne peux donc pas ignorer le dernier son, et il n’est pas d’usage de relier les mots entre eux, contrairement au français et à l’anglais.
Mon professeur d’allemand me signale toujours quand j’oublie des voyelles telles que le «e».
L'autre jour, mon professeur de français m'a dit de ne pas prononcer la dernière lettre «e» lorsque je lisais des phrases en français, c’est le fameux « e » muet.
Les langues sont passionnantes. Chaque fois que je trouve des différences ou des similitudes, j’ai le sentiment qu’elles sont profondément instructives et que leurs mystères ne peuvent pas être résolus facilement.

語学の勉強はレベルが上がれば上がるほどまだまだ学ぶこと多いと感じ、また面白いなと思います。

ナース
2019-09-20 05:47


(トム)
My father looked to be in a good mood when I went to see him during his lunch time yesterday. He immediately said “Thank you,” which is unusual for him, as he usually takes it for granted that I will go to see him almost everyday, and he rarely shows his appreciation.
I knew the reason why he looked happy, he likes the nurse who was in charge. I understand, as she is always smiling and looks thoughtful. She is not just a pretty face. My father sometimes tells me which nurses are nice and which ones are brusque.
The staff must have felt awkward if they heard what my father said to me, because he is not senile, so they can’t cut corners in taking care of him.

Mon père avait l'air de bonne humeur quand je suis allée le voir hier à l'heure du déjeuner. Il m’a immédiatement remerciée, ce qui est inhabituel pour lui, car il prend généralement pour acquis le fait que j’aille le voir presque tous les jours et il ne montre que rarement son appréciation.
Je connais la raison pour laquelle il avait l'air heureux, en fait il aime bien son infirmière attitrée. Je comprends car elle est toujours souriante et elle a l’air gentille et sympathique, elle n’est pas seulement jolie. Mon père me dit parfois quelles infirmières sont gentilles et lesquelles sont brusques.
Le personnel se sentirait gêné s’il entendait ce que mon père m’a dit. Comme mon père n’est pas sénile, ils ne peuvent pas l’ignorer et doivent s’occuper de lui.

父が機嫌がよかったのは自分のお気に入りの人が昨日の担当だったからのようです。

ラジオ派
2019-09-19 05:44


(お彼岸なので仏前にお供えしました。)
When I was listening to a German program on the radio many, many years ago, I wondered if I would be able to study that language in the future.
But, in fact, I was just being lazy, in that I didn’t turn off the radio after the French program, and let it play on. While I was doing housework, the program was like background noise. That is why it was not strange to my ears when I took up German for the first time about 2 years ago.
I still listen to the program in the morning, and if I am lucky I can check new words and grammar in my text book. My learning speed is very slow, but I think it is important that I don’t stop.

Lorsque j'écoutais une émission d’allemand à la radio il y a de nombreuses années, je me suis demandée si je pourrais un jour étudier cette langue.
Mais, en fait, j’étais juste paresseuse, je n’éteignais juste pas la radio après l’émission de français. Pendant que je faisais le ménage, l’émission ressemblait à un fond sonore. C’est pourquoi ce n’était pas étrange pour mon oreille lorsque j’ai commencé à apprendre l’allemand pour la première fois il y a environ 2 ans.
J'écoute toujours l’émission le matin, et si j'en ai l’occasion, je peux vérifier les nouveaux mots et la grammaire dans mon manuel. Ma vitesse d'apprentissage est très lente, mais je pense qu'il est important que je ne m'arrête pas.

テレビは私も家族もまったく見ないのですが、私はラジオを仕事しながら聞きます。

祖母
2019-09-18 05:47


(画像は現在の御園座、インターネットより)
祖母は自分の息子(私の伯父家族)と住むより私の家族と暮らすほうが好きだったようです。まだ私が小さかった頃には、祖母は大島和服を着てよく名古屋の御園座へ連れて行ってくれました。また好き嫌が激しくてほとんど食べなくても私に幕の内弁当を買ってくれたものです。

My mother used to say that her mother was fashion-conscious, as she was concerned about her appearance all the time, even though she was already over 70 years old at that time. She often went to department stores to buy new dresses, and, almost every month, when she went to the theater called “御園座 Misonoza” she wore a kimono. She never failed to take me there, and buy me a lunch box (幕の内弁当 Makunouti-Bentou) when I was small. I still remember those days that I spent with my grandmother, and had fun. She was a typical wealthy woman of leisure who had money and a carefree lifestyle, but she preferred living with us (her daughter’s family) to living with her son’s family.

Ma mère disait souvent que sa mère était coquette, car elle était tout le temps préoccupée par son apparence, même si elle avait déjà plus de 70 ans à cette époque. Elle allait souvent dans les grands magasins acheter de nouvelles robes et, presque tous les mois, lorsqu'elle allait au théâtre qui s’appelle «Misonoza», elle portait un KIMONO. Elle n'a jamais manqué de m'y emmener et de m'acheter un coffret repas (Makunouti-Bento) quand j'étais petite. Je me souviens encore de ces journées passées avec ma grand-mère et pendant lesquelles je m’amusais beaucoup. Elle menait typiquement une vie de rentière qui avait de l’argent et un style de vie sans soucis, mais elle préférait vivre avec nous (la famille de sa fille) plutôt que de vivre avec la famille de son fils.