FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

軽い結婚
2016-07-13 22:02

父の猫
(写真は実家の父の猫。同じ敷地に弟夫婦の家がありますが、そちらには猫ちゃん25匹います。)
About one year ago, one of my acquaintances got remarried. They looked like a nice couple for a while, but 6 months later the relationship between them became strained. Now she wants to divorce him, so she recently asked a lawyer to mediate.
5 years ago, she also divorced her ex-husband soon after they had a gorgeous wedding reception, where my son played the piano for them. My son was supposed to get a video recording of his performance, but she never gave it to him. Maybe it's because she wanted to forget the past.

Une de mes amies est remariée depuis 6 mois, mais elle veut maintenant redivorcer, et elle a pris un avocat.
Elle n'a vécu avec son ex-mari que 4 mois.
Quand ils ont eu une grande fête de mariage, mon fils a joué du piano dans un hôtel pour eux. Elle a dit qu'elle allait me donner la vidéo de la performance de mon fils, mais elle ne l'a pas fait, peut-être elle voulait oublier.

結婚してすぐに離婚、再婚して 数ヶ月後にまた離婚したいから弁護士を雇ったという知り合いの娘さん、まだ精神的に未熟なのかもしれません。
最初の結婚は一流ホテルでの披露宴で120人の招待客、私の息子はそこで弾いたピアノの演奏のビデオをもらえるはずでしたが二人がすぐに離婚したので記念のビデオはホテルが送ってくれませんでした。

映画‘黄金のアデーレ・名画の帰還’
2016-07-11 08:30

woman in gold
This morning, because of an accident, my train didn't arrive on time.
What's more the earlier train hadn't yet arrived at the station so
I ended up taking the 8.22 train at 8.46 - a 24 minute delay. The train was so crowded I was not able to move. We were like sardines! What a start to the morning!
Ce matin à cause d'un accident, mon train n'est pas arrivé à temps.
J'ai dû attendre assez longtemps. J'ai finalement pris un train qui devait arriver 25 minutes avant.
Dans le train, le nombre des passagers était au double de la normale , je n'ai pas pu bouger.
電車に乗ることはあまりありませんが、久しぶりに乗った日はたまたま事故のためダイヤが乱れていて、すぐ来るはずの電車を20分も待ちました。
(2016.7.8)
I was glad that it finally started raining yesterday afternoon, after a long spell of hot weather. Since it got darker earlier than usual, I was able to find time to watch the movie, "Woman in Gold." which, when it started, immediately drew me into the story.
J'étais très contente qu'il commence à pleuvoir après une longue période de beau temps.
J'ai pu trouver le temps de regarder un film grâce à la tombée de la nuit qui était plus tôt que d'habitude.
Le film"Woman in Gold" m'a plu et je suis rentrée dans l'histoire tout de suite.
日が長いと自分の時間もなくなりますが、雨で早く日が暮れておかげで映画を見ることができました。
(2016.7.9)

日本画展
2016-07-09 08:45

日本画展

My husband and I went to an exposition of Japanese paintings recently. My father has pieces by some of the painters at his house, so he got free tickets to the exhibition. He didn't want them to go to waste, so he gave them to me.
Some pieces are famous, so I had previously seen them in books or on the Internet.
After the exhibition, we had dinner at a Japanese restaurant, and later on, we went to a different place to eat ramen and have dessert. It's nice to treat ourselves sometimes.

Mon mari et moi, nous sommes allés à une exposition de tableaux japonais.
Mon père a des œuvres qui ont été dessinées par le même peintre, donc il a reçu des billets d'entrée. Il voulait que j'y aille car il ne voulait pas les jeter.
Nous avons dîné au restaurant japonais et sommes allés dans un autre restaurant pour manger des ramens et des desserts.
C'est bien que nous passions la soirée à nous faire plaisir parfois.

日本画展へ行って久しぶりにゆっくり鑑賞してきました。
主人がお寿司だけでは物足りないと言うのでその後ラーメンとデザートを他の店で食べました。

吉祥寺のマダム
2016-07-07 08:38


One of my blogger friends (ぴんくモッティーさん 4season ) who I met in Tokyo last month, sent me some of her homemade bread, two rolls of pound cake, and a few table mats yesterday. Baking bread and cake alone is a time-consuming job, not to mention packing and sending them to me. I was touched by her thoughtfulness.

Une de mes amies blogueuses que j'ai déjà rencontrée à Tokyo, m'a envoyé du pain, deux gâteaux (deux cakes) qu'elle avait fait à la maison.
Cuire un gâteau prend du temps. De plus, elle a dû les emballer et est allée à la poste pour moi. Cela m'a touchée.

先月東京で初めてお会いしたぴんくモティーさんからホームメイドのパンとパウンドケーキ、またランチョンマットをたくさんいただきました。
わざわざ私のために焼いて包装し送ってくださったことの時間と労力を思いうれしく思っています。

フランスの土産
2016-07-05 08:35


While I was walking with my father today, he suddenly staggered. Even though I supported him , his arm still hit a pillar. Due to his fragile skin if started bleeding immediately.
Même si je fais attention quand je suis avec lui , il trouve toujours un moyen pour se blessé .
実家の父、私と一緒に歩いていても転んでしまい、怪我をし出血が止まらなかったです。
This is a photo I took of some lovely souvenirs from France that I received from one of my teachers. She recently returned from her vacation in and around Toulouse, France. She is a French and German teacher with Kumon, and she has been working with me for sometime. Although I rarely complete the French assignments that she sends me in a timely manner, she never loses patience with me, and she always remembers me when she travels abroad. I appreciate her kindness, and I am slightly jealous of her ability to see the world.
Mon professeur de français de KUMON (études par correspondance) m'a envoyé un très jolie souvenir de France .
読み書きのレベルを上げるための公文のフランス語通信教育、なかなか座ることができず進みませんが、先生が旅行に行く度にお土産送ってくださいます。