FC2ブログ

心でしかよく見えない

以前は何十匹もいた猫、今は家猫3匹外猫3匹になり、初めて犬のいない暮らしをしています。英語、フランス語、ドイツ語、ピアノ、細々と続けています。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

嬉しくなる言葉
2017-03-26 07:47


(イギリス人の先生から日本の健康茶をもらいました。)
I had a lesson with an American teacher yesterday. He said that he has been interested in dancing, and teaching tap dance for many years. He is going to have a show in July, and he said he would like to invite me, if I was interested in it.
He said it was fun and a honour for him to be able to speak to me. Additionally, the fragrance I wore pleased him, he said.
He gave me all the compliments he could think of, which tickled my vanity.

L'homme américain à qui j'ai parlé aujourd'hui a dit qu'il s'intéressait à la danse et à l'enseignement de la danse.
Il aura un spectacle en juillet prochain, et il aimerait m'y inviter si je suis intéressée.
Il a dit que c'était amusant et un honneur pour lui de pouvoir me parler, en plus le parfum que j'ai mis lui plaisait.
Il me donna tous les compliments auxquels il pouvait penser, ce qui a chatouillé ma vanité
先日会ったアメリカ人からまた昨日は私が僅かに付けているオーディコロンが自分の好きな香りでまた話す事ができて光栄だと言われうれしかったです。

電車の中の人達
2017-03-25 07:50

桐生照子
(私の寝室の桐生照子先生の作品)
On the train I took recently, most people were looking at their smart phone screens, or dozing off.
As for myself, I was writing a blog entry for the following day using my iPad.
People say they panic if they leave their phone somewhere, as all their personal information is on them, and they can't do anything without them.
When I left my iPhone and iPad in my bedroom one time, I noticed it soon and I could've gone back home to fetch them, but I didn't.
It was a good choice. It was tough at first, but on that day I was able to review my vocabulary book which I carry all the time, but I rarely open it nowadays.

Dans le train que j'ai pris récemment, la plupart des gens regardaient l'écran de leurs téléphones, ou d'autres étaient assoupis.
Quant à moi, j'écrivais mon blog pour le lendemain en utilisant mon iPad.
Les gens disent qu'ils seraient en panique s'ils laissaient leurs téléphones quelque part car toutes leurs informations personnelles sont dedans et ils ne pourraient rien faire sans.
Lorsque j'ai remarqué que j'avais laissé mon iPhone dans ma chambre, j'avais encore le temps de retourner à la maison pour aller le chercher, mais je ne l'ai pas fait.
Ça me manquait au début, mais ce jour là j'ai pu réviser mon vocabulaire, ce qui est inhabituel ces temps-ci pour moi.

iPhoneとiPadを家に置き忘れた日は最初戸惑いましたが電車の中では久しぶりに語彙の本に目を通す事が出来ました。

田舎のタクシー
2017-03-24 04:55


(写真はまだ30歳代の頃のものです。カナダの先生たちと観光ホテルのレストランへ行きました。)
The taxi driver who picked us up from my father's place yesterday morning didn't know the way to the hospital in Nagoya.
I thought he should've checked the way in advance, since my father had already called the taxi company the day before yesterday, and the driver has a GPS navigation system.
I hear that in other countries taxi drivers are more professional, and they know the roads better than Japanese drivers.
He apologized and then tried to talk up his company by saying that all the taxis are equipped with an ETC unit, unlike taxis in Nagoya. Also, he said his boss is meticulous about employee training. After hearing that, I thought, 'No wonder he is polite and genial-looking."
But, I still think that drivers should study maps in order to be more effective drivers.

Le chauffeur de taxi que nous avons pris de chez mon père hier matin ne savait pas comment aller à l'hôpital de Nagoya.
J'ai pensé qu'il aurait dû vérifier la route à l'avance même s'il avait un GPS, puisque mon père avait déjà appelé la compagnie de taxi avant-hier.
Il s'est excusé et a essayé de sauver l'image de sa société en disant que tous leurs véhicules sont équipés pour le télépéage contrairement à ceux de Nagoya, et que son patron est également attentif à la formation des employés.
Pas étonnant que lui-même était poli et présentait très bien.
昨日実家から名古屋の病院へはタクシーで行きましたが、運転手さんがとても感じ良かったです。
田舎の会社なのにETC対応のイクイップメント全車付けている言っていました。

今日は付き添い
2017-03-23 04:37


カナダの先生からフランスのチョコレートとチーズをもらいました。

Yesterday morning, it was rather chilly, and my hands got red while I was changing the water and flowers at our ancestral grave. A woman who lives near the cemetery is talkative, so when she spoke to me, I knew that she would waste my time making small talk, as usual. I somehow managed to come back home by 9:30. Unfortunately, after the morning yesterday, nothing went right all day. In the afternoon, when I went to my father's place, he asked me to take him to the ophthalmology clinic, as he feels his eye sight is getting worse again. My brother, who lives on the same property, looked busy as his wife has been suffering from a hernia and is hospitalized, so I was not able to ask him to take care of our father today. I got up at 4am, so that I can finish my daily routine this morning.

Hier matin, il faisait plutôt froid, mes mains rougissaient tandis que je changeais l'eau et les fleurs des tombes ancestrales. Une femme qui habite près de là est bavarde, alors quand elle m'a parlé, je savais qu'elle allait me faire perdre mon temps sur des sujets inintéressants comme d'habitude. J'ai réussi à rentrer à la maison à 9h30, mais rien ne s'est passé de toute la journée.
Dans l'après-midi, quand je suis allée chez mon père, il m'a demandé de l'emmener chez l'ophtalmologiste, car il sent que sa vue devient de pire en pire.
Mon frère qui habite dans le même terrain avait l'air occupé car sa femme souffre de hernie et était hospitalisée, alors je n'ai pas pu lui demander de prendre soin de notre père aujourd'hui.
昨日お墓へ行ってお水や花を変えていたら冷たくて手が真っ赤になりました。
今日は予定外で父を病院へ連れていくことになり朝4時起きでした。
まだ朝は寒いです。

オーロラの写真
2017-03-22 07:45

禎信オーロラ
主人の一番親しい友達は写真が趣味、幼稚園や塾を経営していて時間を見つけては外国へ行きます。
本棚の上の壁の写真は以前主人を連れてカナダへ行った時撮ったオーロラの写真、
時々自分の作品をプレゼントしてくれます。

My husband's best friend runs a kindergarten and cram school in Nagoya.
He is a self-described "photographer," and has his own art gallery in Toyota to display his photos. Many years ago, he wanted to take some photos of the aurora borealis and went to Canada, with my husband in tow. His business itself is his pastime. His insatiable pursuit of success and expanding his business is abnormal, as he only wants to splurge on his hobby, according to his wife.
He rarely comes to see us since he was diagnosed with diabetes, but he looked well when I saw him last year, and he talked a long time about his next big project.

Le meilleur ami de mon mari dirige une école maternelle et une école du soir à Nagoya.
Il a aussi sa propre galerie d'art à Toyota pour exposer ses photos. Il y a de nombreuses années, il voulait prendre quelques photos des aurores boréales et se rendre au Canada en emmenant mon mari avec lui.
Son travail lui-même est son passe-temps, et sa femme dit que la poursuite insatiable de ses passions est anormale et s'apparente à de la folie.
Il vient rarement nous voir de nos jours parce qu'il est devenu diabétique, mais il avait l'air bien, et a longuement parlé de son prochain projet quand je l'ai vu l'année dernière.