心でしかよく見えない

英語とフランス語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

暇なし
2017-03-31 05:55


(居間の花)
I usually eat breakfast and lunch without sitting at a table as I am too busy to do so. While I am doing one thing, I usually check Twitter and Facebook, and then get back to work immediately.
In the meantime, my employees always want to talk to me, and so people call me even if it is early in the morning.
I never have any luck enjoying my leisure time, but I don't complain about it and I will always be on the go, now and in the future.

Je mange habituellement mon petit déjeuner et mon déjeuner sans m'asseoir car je n'en ai pas le temps. Je suis toujours en train de faire quelque chose. Ensuite je jette un œil à Twitter et à Facebook, et je reviens à mon travail immédiatement.
Je n'ai jamais de chance avec les loisirs, mais je ne m'en suis jamais plaint et à l'avenir aussi je serai toujours en train de courir partout.
少ししかない自由時間もブログ訪問したりフェイスブックやツイッター見たりしてしまうこの頃です。

スポンサーサイト

古い考え
2017-03-30 04:56


フランス人の先生が新鮮なコーヒー豆の挽きたてを持って来てくれたので早速頂きました。
Everybody says one of my neighbors has a successful life, as he got promoted in one of the Toyot
a spin-off companies.
Thanks to his substantial income, his wife didn't to need to work at all.
Recently, however, he said to my husband that his life was a failure, because his two daughters are still single and live with them, even though they are in their early 40's.
In Japan, some people like him, think that marriage is the most important thing, so he has no intention of letting them be independent.

Tout le monde dit qu'un de mes voisins a une vie réussie. Il a été promu dans une entreprise derivée de Toyota, son revenu est substantielle et sa jolie femme n'a jamais travaillé après leur mariage.
Récemment cependant, il a dit à mon mari que sa vie était un échec parce que ses deux filles sont toujours célibataires et vivent avec lui, même si elles sont dans leurs quarantaine.
Au Japon, certaines personnes comme lui pensent que le mariage est très important, il n'a aucune intention de les laisser être indépendantes.
知り合いで娘さん40代二人が結婚しないでまだ家に一緒にいることが自分の人生の失敗だったと言っている人がいます。
独立させるということなど思ってもいないようでした。

経理の仕事
2017-03-29 07:44


無くすといけないので大事なファイルはいくつかのフラッシュメモリーにコピーして入れています。

Yesterday afternoon, after I worked on my accounts for hours, I was a little tired and my eyesight became blurry, but I really felt good.
At the end of the fiscal year, I always feel pressure, but it is rare for me to be able to finish everything one week early.
Keeping books is a drab task, but it is a perfect job for a homebody like me.
Early next month, when I turn in the flash memory stick to my accountant, he will check it all and ask me many questions, even though I spent a lot of time, and I think it must be perfect.
Anyway, now that my biggest task is finished, I feel like watching good movies.

Hier après-midi, après avoir travaillé sur mes livres de comptes pendant des heures, j'étais un peu fatiguée et ma vision est devenue floue, mais je me sentais vraiment bien.
Tenir à jour ces livres est un travail monotone, mais c'est parfait pour moi qui suis casanière.
Au début du mois prochain quand je porterai la clé USB à mon comptable, il va tout vérifier et me poser de nombreuses questions même si j'y ai passé beaucoup de temps et pensé que ce devait être parfait.
Maintenant que mon plus gros travail est fini j'ai envie de regarder de bons films.

何時間もパソコンの画面で数字を見ていたので夕方には目が疲れてぼやけてしまいました。

子犬たち
2017-03-28 07:42


(昨日頂いたどら焼き)
I went to the home improvement store with my husband yesterday.
I rarely go to those kinds of shops, but my husband often goes there alone to buy necessities for his garden in the kitchen.
Even though he had said before that he would not be able to help me walk a dog every morning and evening, he asked me if I wanted to see some dogs and cats in the shop window and showed me the way to the pet shop.
There were many cute dogs I wanted to keep, and they caught my attention.
Just looking at them made me feel wistful, but I reluctantly left without getting one.

Je suis allée dans un magasin de bricolage avec mon mari hier.
Je vais rarement dans ce genre de magasin, mais mon mari y va souvent seul pour acheter le nécessaire pour son jardin potager.
Même s'il m'avait dit avant qu'il ne pourra pas m'aider à promener un chien chaque matin et soir, il m'a demandé si je voulais voir les chiens et les chats et m'a montré le chemin du coin de l'animalerie.
Il y avait beaucoup de chiens mignons dans la vitrine, ils ont fixé mon attention.
Juste en les regardant ça me rendait nostalgique, je suis partie à contrecœur de là-bas.
家庭菜園が趣味の主人はホームセンターへよく行きますが私も昨日は珍しく付いて行きました。
ペットショップのコーナーがあってかわいいワンちゃんがいっぱい、…そこから離れるのに後ろ髪引かれました。

事実は小説より・・・、
2017-03-27 07:49


(写真は私の息子が小学生一年生の時のもの、プライベートティーチャーのカテリーナと。)

They say that truth is stranger than fiction.
Yesterday while I was cutting his nails, my father told me about some recent news in my hometown.
A woman I know was bereaved due to the death of her 36-year-old son because of a heart attack. She got married to a wealthy man when I was a junior high school student. Unfortunately, her life was not easy from the beginning, as her husband soon found a mistress, and had a daughter with his mistress. He even stayed in his lover's house when his principal residence burned down.
Her son's death came like a bolt of lightning out of the blue. I am sorry for her daughter-in-law and their newborn baby, but nothing is more tragic than losing a child.

Pendant que je coupais ses ongles, mon père m'a raconté les nouvelles récentes de ma ville natale.
Une femme que je connais a perdu son fils de 36 ans victime d'une crise cardiaque. Elle s'est mariée à un homme riche quand j'étais au lycée. Malheureusement, sa vie est difficile depuis le début. Son mari a eu une maîtresse assez tôt, et a eu une fille avec elle qu'il a reconnue. Il était même dans la maison de son amoureuse quand sa résidence principale a été incendiée.
La mort de son fils est venue comme un coup de tonnerre. Je suis désolée pour sa belle-fille et leur nouveau-né, mais rien n'est plus pathétique que de perdre son propre enfant.

昨日実家の父の爪切りをしていたら父がいつものように地元のニュースを話し始めました。
実家の近くの知り合いの女性、私が高校生の時にお金持ちと結婚されましたが、ご主人の不誠実さ、家の全焼、苦労をのり越えやっと平和になったと思ったら、先日息子さんが心臓発作で36歳の若さで旅立たれました。その息子さん去年結婚もされて赤ちゃんも生まれたところだそうです。