心でしかよく見えない

英語とフランス語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

心に響く手紙
2017-05-28 05:56


(アメリカからの手紙と主人が旅行先から送って来たポストか―ド)
Generally, Japanese people don't use the colorful envelopes, which are only for special holidays in Japan.
When I saw a red envelope in my mail box recently, I knew it had to be good news, as red is a lucky color here. But, actually, it was a letter from a friend who lives in the USA.
He recently got married, and wrote to me about his wedding and his new wife.
He also said he wished I could have attended the wedding.
His letter really touched me. It was sweet, and I was moved to tears.

En général, les japonais n'utilisent pas d'enveloppes colorées, qui ne sont utilisées qu'au moment des fêtes nationales pour s'envoyer des cadeaux.
Quand j'ai vu une enveloppe rouge dans ma boîte aux lettres, j'ai pensé que c'était une bonne nouvelle, car le rouge est une couleur chanceuse ici, mais c'était bizarre aussi car actuellement ce n'est pas la saison des cadeaux au Japon. En fait, c'était une lettre d'un ami qui habite aux États-Unis.
Il s'est récemment marié et m'a écrit à propos de son mariage et de sa femme.
Il a également dit qu'il souhaitait que je puisse participer à son mariage.
Sa lettre m'a vraiment touchée, c'était gentil, et j'ai été émue aux larmes.

最近アメリカ人の友達が結婚したのですが、
実家のことが気になりアメリカまでは結婚式には行くことができませんでした。
私に自分の花嫁さんを見せたい、来てもらえなくて残念だったと書いてありました。
最後に食事した時はフランス人といっしょだったので、アメリカ人ですがフランス語で会話しました。
何カ国語も話せるアメリカ人は珍しいです。


スポンサーサイト

親しみを感じる人
2017-05-27 06:00


(旅行から帰って来た主人の土産)
Yesterday, when I was waiting for my French lessons, two people spoke to me. One, a Canadian teacher, asked me if my son still plays the piano, then he said his daughter also has been practicing the piano for 2 years, and that he would like to show me the video of her piano performance some day. He is one of the few teachers who gives me a box of White Day chocolate every year, so it's a shame that he got promoted and moved to a different school recently, I rarely see him nowadays.
The other person who spoke to me, an Australian teacher, said that he and his wife were looking forward to catching up with me, it's been a few months since we had lunch, and nine months since we had dinner together.
It was raining, but I was able to spend the rest of the day with a light heart, and clear the backlog of my accounting work as soon as I came back home.

Hier, lorsque j'attendais mes leçons de français, deux personnes m'ont parlé. Un professeur canadien m'a demandé si mon fils jouait encore du piano, puis il a dit que sa fille pratiquait aussi le piano depuis 2 ans, il aimerait me montrer la vidéo de sa performance de piano un jour. Il est l'un des rares enseignants qui m'offre une boîte de chocolats chaque année.
C'est dommage qu'il ait été promu et muté dans une autre école récemment, maintenant je le vois rarement.
Un enseignant australien m'a dit que lui et sa femme devaient organiser quelque chose pour qu'on puisse se voir.
Ça fait trois mois que nous avons déjeuné, et 9 mois depuis que nous sommes allés au restaurant ensemble.
Il pleuvait, mais j'ai pu passer le reste de la journée dans la lumière bienfaisante de ce qu'ils m'ont dit, et finir mon travail en retard dès que je suis rentrée chez moi.

久しぶりに会ったカナダの人が娘さんのピアノの発表会のビデオを私に見せたいとのこと、
娘さんの成長がとてもうれしそうでした。
またオーストラリアの先生の奥さんが私と会うのを楽しみにしているそうです。
近いうちにまた一緒に食事することにしました。

開始
2017-05-26 06:04


(アメリカテレビドラマ、The Good Wife)

It was raining hard when I got up yesterday. I think we needed it for the watermelons that my husband has been growing in the garden. He has been traveling since last week, so yesterday he called me because he was worried about his crop.
And, he said sorry and that he had forgotten about our wedding anniversary, which was the day before yesterday, but it doesn't really matter to me. It's not such a big issue.
When he had told me his plans for his 10-day trip, I didn't want to bother him, and so, I didn't remind him of it. I wanted to have time for myself, as I've been enthusiastic about memorizing German words recently. Yesterday, I finally received my German textbook from my correspondence school. I had finished Chapter 1 without it recently.

Il pleuvait fort quand je me suis levée hier, j'ai pensé que c'était bon pour les pastèques que mon mari fait pousser dans le jardin. Il est en voyage depuis la semaine dernière et m'a appelé parce qu'il s'inquiétait pour ses cultures.
Il a dit qu'il était désolé d'avoir oublié notre anniversaire de mariage avant-hier, mais ce n'est pas un gros problème pour moi.
Quand il m'a dit son plan pour son voyage de 10 jours, je ne voulais pas le déranger et je ne le lui ai pas rappelé. Je voulais avoir du temps pour moi car j'étais motivée pour mémoriser des mots allemand. Aujourd'hui, j'ai finalement reçu le manuel d'allemand par la réceptionniste de mon école de langue. J'ai fini le chapitre 1 sans lui récemment.

語学学校からのテキストがやっと届きました。
ドイツ語勉強している人が少ないので在庫がなかったとのこと、
テキストなしで最初のチャプター終りました。

裏庭の亀と鯉
2017-05-25 05:57


裏庭の池の亀さん、鯉達より先に食べないと餌が無くなると思ってか、必死に私の方へ向かってきます。
写真にはうまく収まりませんでした。

Every morning my husband feeds the carp in the pond in our backyard, but he says that he has less attachment to them compared to the former ones, as the current carp don't come up to him.
But, as soon as they hear my footsteps, all the carp, and even a tortoise, strike out for me to get a bite of food. The tortoise especially rushes to eat before the carp snatch away all the food; he is so cute.
My husband will be back from his trip soon, so I am going to boast to him about my way with the pond creatures, saying that I am loved by them. Unfortunately, I haven't been able to take a good photo of them because the water is not very transparent.

Tous les matins, mon mari nourrit les carpes dans l'étang de l'arrière-cour, mais il dit qu'il a moins d'attachement à celles-ci par rapport aux anciennes, car les carpes actuelles ne viennent pas vers lui.
Quand ils entendent mes pas, toutes les carpes et même une tortue nagent vite vers moi pour se saisir de la nourriture. La tortue surtout se précipite pour manger avant que la carpe ne balaye toute la nourriture, elle est tellement mignonne.
Mon mari sera de retour de voyage bientôt, je vais faire ma fière devant lui en disant que je suis aimée des animaux, malheureusement je n'ai pas pu prendre de bonne photo parce que l'eau était trouble.


声と書面からのイメージ
2017-05-24 06:05


(実家の玄関近くで牽制し合っている猫たち)
The teacher of my German and French correspondence course is the same woman. At first, she said that I had to complete the French course before she would let me start German, but I was able to convince her the other day on the phone. When I spoke to her, she answered me in a cute and short manner. I felt there was a gap between the image of her and the real person. She writes comments on my all homework and they are full of thoughtful, encouraging words, but at that time she sounded like a different person.
It was only the second time I had spoken to her directly in over nine years. It seems I had developed a specific image of her.

Ma professeur de cours par correspondance d'allemand et de français est la même personne. Au début, elle a dit qu'elle voulait que je termine d'abord le cours de français avant de me laisser entamer l'allemand, mais je l'ai convaincue l'autre jour au téléphone. Au moment où elle m'a répondu d'un ton sec, j'ai senti qu'il y avait un décalage avec l'image que j'avais d'elle. Elle m'écrit beaucoup avec pleins de mots attentionnés et encourageants, mais maintenant elle me semble être une personne différente.
Ce n'était que la deuxième fois que je lui parle directement depuis plus de neuf ans, je commence tout juste à bien la connaitre.

通信教育の先生とは電話で話したのは9年間で2回だけ、最初は先生から今回はドイツ語コースをお願いしたくて私が電話しました。九長年間励ましの言葉などをいただいていた先生の声が事務的で少しイメージ変りました。