心でしかよく見えない

英語とフランス語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

原語で味わう文学
2017-05-16 06:03


Yesterday evening, I finally found time and did some French drills.
The extracted sentences from "Poil de Carotte" and "Les Miserables" don't sound natural and are a little odd for me, but the original ones must be difficult for new learners.
When I was a junior high school student, I read both of those works.
In those days, I was a bookworm, so I read many European books insatiably, which is unthinkable for me now, as I immerse myself in the internet all the time. It is a good opportunity for me to review them through my language studies.

Hier soir, après avoir fini mon ménage, j'ai fait mes devoirs de français.
Dans le manuel les phrases extraites de "Poil de carotte" et "Les Miserables" ne me semblent pas naturelles et sont un peu bizarre pour moi, mais les originales doivent être difficiles pour les débutants.
Quand j'étais élève du secondaire, j'ai lu ces deux ouvrages.
En ce temps-là, j'étais un rat de bibliothèque.
J'ai lu beaucoup de livres européens insatiablement, ce qui est impensable pour moi maintenant, alors que je plonge tout le temps dans internet. C'est une bonne occasion de pouvoir les relire.

思い出してはやる公文通信教育の宿題を久しぶりにやりました。
コースの最後は、プルーストの”失われた時をものめて” ですがそこまで行くのに時間がかかりそうです。
スポンサーサイト