FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

粋な表現
2017-05-31 05:56

201705530
(昨日夜明け前に投函したアメリカの友達への手紙、短いけれど心をこめました。)
It's my habit to take down the phrases which I hear in English dramas.
"Everybody's a mystery from the outside." (The Good Wife)
"I've always assumed that love is a dangerous disadvantage." (Sherlock)
Those phrases may be nothing for native speakers of English, but for me the sound and rhythm are intriguing. I am eager to glean the elusive nuance from them.
My life is simple, so I love to watch drams and indulge myself in flights of fancy late in the evening.

C'est mon habitude de noter des phrases que je trouve intéressantes quand je regarde des séries en anglais.
"Tout le monde est un mystère vu de l'extérieur" ,
"J'ai toujours supposé que l'amour est un inconvénient dangereux ".
Originaux :
"Everybody's a mystery from the outside"(The good wife)
"I've always assumed that love is a dangerous disadvantage "(Sherlock)
Ces phrases ne sont pas si particulières pour les locuteurs natifs en anglais, mais quand je sens quelque chose de chic, je suis impatiente d'en saisir la nuance insaisissable.
Ma vie est simple, donc j'aime me dépaser par la fantaisie tard dans la soirée.

映画やドラマでちょっとおしゃれな表現にあうと自分も使ってみたくなります。