心でしかよく見えない

英語とフランス語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

IQの違い
2018-02-28 06:03


本はカナダに住む天才少年によって書かれたものですが世の中には本当に頭の良い人がいるのだなぁと感心しています。

I recently read the third book written by the young Japanese author, Sho Okawa, who was accepted to the top five universities in Canada when he was only 14 years old. In this book, he writes about how he feels that anyone can develop and increase their intelligence through hard work and special exercises or programs. I don’t doubt that we can learn and get smarter with effort and good teaching, however, I feel that genetics and the environment we grow up in are the main factors in producing prodigies like him. He was fortunate to have two intelligent parents who loved him, and provided a caring and nurturing home for him to grow and excel. I was proud to read the story of this Japanese success story, and it makes me realize how lucky many children in Japan are to have parents who cherish education, and encourage them to succeed. I wish Sho-kun success and a happy life.

J'ai récemment lu le troisième livre écrit par un jeune Japonais, Sho Okawa, qui a été accepté dans les cinq meilleures universités du Canada alors qu'il n'avait que 14 ans. Dans ce livre, il écrit qu’il pense que n'importe qui peut développer et augmenter son intelligence par un travail assidu et des exercices ou programmes spéciaux. Je ne doute pas que nous puissions apprendre et devenir plus intelligents grâce à des efforts et à un bon enseignement, cependant, je pense que la génétique et l'environnement dans lequel nous grandissons sont les principaux facteurs de production de prodiges comme lui. Il a eu la chance d'avoir deux parents intelligents qui l'aimaient et qui lui ont fourni un cadre de vie attentif et enrichissant pour qu'il grandisse et qu'il excelle. J'étais fière de lire l'histoire de cette réussite japonaise, et cela m'a fait prendre conscience de la chance que de nombreux enfants au Japon ont d'avoir des parents qui tiennent à cœur l'éducation et qui les encouragent à réussir. Je souhaite à M. Okawa un succès continu et une vie heureuse.
スポンサーサイト

急須で入れたお茶
2018-02-27 05:20


最近はペットボトルのお茶を飲むことが多いけれど、急須で入れて飲むとほんとうおいしいお茶が飲めます。
毎朝仏壇に熱いお茶をお供えし自分も一杯飲むのが習慣です。

I think that some younger people don’t know the taste of traditional Japanese tea nowadays. They usually drink tea from plastic bottles, because it is easier than making tea using a teapot, and they don’t need to wash it and throw away the tea leaves inside. Tea from plastic bottles is not bad to drink, especially during the summer, but I like to make “real Japanese tea” for myself and, of course for my late mother and my husband’s parents as an offering every morning. It has become my habit, as I have been doing this for over 25 years.

Je pense que certains jeunes japonais ne connaissent pas le goût du thé japonais traditionnel. Ils boivent seulement du thé en bouteille plastique, parce que c'est plus facile que de faire du thé avec une théière, ils n'ont pas besoin de la laver et de jeter les feuilles de thé après. Le thé en bouteille en plastique n'est pas mauvais à boire pendant l'été, mais j'aimerais faire du "vrai thé japonais" pour moi et bien sûr pour ma défunte mère et les parents de mon mari en offrande tous les matins. Et je fais cela depuis plus de 25 ans.

一年後
2018-02-26 05:30


一年前に足の親指に爪が食い込み処置してもらったのですが忙しくてチェックしていなかったらまた化膿してきました。今のところ薬局で買った抗生物質入りの薬を塗っています。

Because my toe aches, I would Ike to see a surgeon, but I am hesitant to go now.
In my town, most clinics have internal medicine departments, not just for surgery. As the flu is still raging, especially in the waiting rooms of those doctors' offices, it is not a good time to go. Besides I am too busy to go, I won’t be able to drive for a few days. These days I need to go to my father’s place often.
It has been one year since I had a small surgical procedure on my in-grown toe nail. When I am too busy to check it, I always find that it is too late to cut it.
Instead of going to the doctors, I bought a cream application which is effective on inflammation.

Je voudrais aller voir un chirurgien car mon orteil me fait mal, mais j'hésite à y aller maintenant.
Dans ma ville, la plupart des cliniques ont des services de médecine interne, pas seulement de chirurgie. Comme la grippe fait toujours rage, surtout dans les salles d'attente de ces cabinets de médecins, ce n'est pas le bon moment pour y aller.
Cela fait un an que j'ai subi une petite opération pour mon ongle d'orteil incarné. Quand je suis très occupée, je m’en occupe toujours trop tard.
Au lieu d'aller chez le médecin, j'ai acheté une pommade qui est efficace contre les inflammations.

戻らない時間
2018-02-25 05:50


(名古屋観光ホテルロビーの雛飾り)

Recently, one of my American teachers said to me that if he had a turning point in the future, there were two possibilities. One is going back to the USA, the other is divorce. I laughed away the latter, saying that if he met a woman he liked it would happen. His relationship with his wife is different now than it used to be, but he said he would try to rectify it.
Another thing he regrets now is that he hasn’t achieved anything in his life, but he still doesn’t know what he wants to do, according to him.
I said to him we have to ingratiate ourselves with our partners so that our married lives can be successful.

Récemment un de mes professeurs américains m'a dit que s'il y avait un tournant dans son avenir, il y aurait deux possibilités. L'une serait de retourner aux États-Unis, l'autre de divorcer. J'ai ri en disant que s'il rencontrait une femme qu'il aimait, cela arriverait. La relation avec sa femme est maintenant différente de ce qu'elle était auparavant, mais il essaie de la retrouver.
Et une autre chose qu'il regrette maintenant, c'est qu'il n'a rien accompli dans sa vie, mais il ne sait toujours pas ce qu'il veut faire, selon lui.
Je lui ai dit que nous devons nous contenter et nous réjouir de nos conjoints pour que la vie conjugale soit réussie.

昔と違う奥さんとの関係を修復したいと私のアメリカ人の先生、今の奥さんに夢中になって日本に来た頃がなつかしそうでした。

電車が遅れる理由
2018-02-24 05:04


(弟の家の猫たち・・・少し暖かくなって外猫にとっても過ごしやすくなりました。)

All the trains were delayed yesterday morning because of an accident.
If I had taken my usual train, I’d have been late for my lessons. The announcement at Nagoya Station said that a person was involved in an accident. That usually means that someone jumped on the train tracks.
Unfortunately, when people abandon themselves to despair, they seem to not think of any other reasons to live.
My father looked sad yesterday, so I told him that his son (my younger brother) is fine, and that he may not able to work as hard as he did before, but he will be able to lead a normal life. Then he muttered that as long as he is alive, he would be happy.
If people consider their parents’ feelings, they can’t choose death by their own hand.

Tous les trains ont été retardés hier matin à cause d'un accident.
Si j'avais pris mon train habituel, j'aurais été en retard pour mes leçons. L'annonce à la gare de Nagoya disait qu'une personne était impliquée dans l'accident, cela signifie généralement que quelqu'un a sauté sous un train.
Malheureusement, lorsque les gens s'abandonnent au désespoir, ils ne semblent pas pouvoir penser à d'autres moyens de vivre.
Mon père avait l'air triste hier, alors je lui ai dit que son fils (mon jeune frère) allait bien, qu'il ne pourrait plus travailler dur comme avant, mais qu'il pourrait mener une vie normale. Puis il a murmuré que tant qu'il sera vivant, il sera heureux.
Si nous pensons aux sentiments de nos parents, nous ne pouvons pas choisir de nous donner la mort.

弟が入院しているけれど父は家の中が歩くのがやっとなので見舞いに行っていません。生きていてくれればいいという父、子供が先に逝くのには耐えられないいという気持は世間の親と同じです。昨日の朝人身事故で電車が遅れたのですが亡くなった人は親の気持ちを考えなかったのでしょう。