心でしかよく見えない

英語とフランス語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

ある人の人生
2018-05-08 05:40


(以前ブログ友達からいただいたロシアの人形マトリョーシカと昨日スーパーのコーナーで買ったモロゾフのチョコレート)

The woman who worked for me as a helper for a few years, once said that her parents had disowned her when she got married. She fell in love with a man from the working class, even though she graduated from one of the best universities. Her late father was a GP in western Japan, but she had been living in my town, and had never visited her parents. Around the time my son was a toddler, she took care of him a lot. Her manner was sophisticated, and she knew how to talk to her employer. She knew what she had to do, because her parents also had a few maids in their house, so she learned what her mother wanted them to do.

Une femme qui a travaillé comme aide pendant quelques années pour moi, a dit une fois que ses parents l'avaient reniée quand elle s'est mariée. Elle est tombée amoureuse d'un homme de la classe ouvrière et elle est diplômée de l'une des meilleures universités du Japon. Son défunt père était médecin généraliste dans l'ouest du Japon, elle vivait dans ma ville et n'a jamais rendu visite à ses parents. Quand mon fils était petit, elle a beaucoup pris soin de lui. Son comportement était sophistiqué et elle savait parler à son employeur, et également ce qu'elle devait faire parce que ses parents aussi avaient des employés dans leur maison et elle a appris ce que sa mère voulait qu'ils fassent.

20年位前までお手伝いに来てもらっていた人はとても礼儀の正しい人でお勤め人の心得がある人でした。
父親が開業医なのに自分がブルーカラーの人と結婚したので勘当されたとのこと、
実家ではお手伝いさんのすべきことをよく見ていたそうです。

その頃、また今でもそんな傲慢な人がいることが残念です。
スポンサーサイト