FC2ブログ

心でしかよく見えない

以前は何十匹もいた猫、今は家猫3匹外猫3匹になり、初めて犬のいない暮らしをしています。英語、フランス語、ドイツ語、ピアノ、細々と続けています。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

人の心
2018-08-24 05:23



Until 10 years ago, I still had time to watch TV, but I can’t find time nowadays. One of my favorite TV shows was a French education program in those days. They introduced special products from each province or characteristics of the regions in France.
On one of the programs, a French woman said that she liked Japanese novels, especially classics. When she read “The Tale of Genji” she found that humans are all the same. We all feel joy, sadness and jealousy regardless of the different nationalities and time periods.

Jusqu'à il y a 10 ans, j'avais encore le temps de regarder la télévision, ce que je ne peux plus faire aujourd'hui. L'une de mes émissions de télévision préférées à cette époque était une émission d'éducation pour apprendre le français. Ils présentaient des produits et les caractéristiques de chaque région de France.
Dans l'une des émissions, une française disait qu'elle aimait les romans japonais, surtout les classiques. Quand elle a lu "Le Dit du Genji", elle a pensé que les humains étaient tous les mêmes. Nous ressentons tous de la joie, de la tristesse, ou de la jalousie, indépendamment de notre nationalité ou de notre époque.

Bis vor 10 Jahren hatte ich noch Zeit um Fernsehen,aber heute finde heute ich keine Zeit. Eine meiner Lieblingssendungen war damals ein französisches Bildungsprogramm. Sie führten spezielle Produkte aus jeder Provinz oder Merkmale der Regionen in Frankreich ein.
In einem der Programme sagte eine Französin, sie mag japanische Romane, besonders Klassiker. Als sie "The Tale of Genji" las, stellte sie fest, dass Menschen alle gleich sind. Wir alle fühlen Freude, Traurigkeit und Eifersucht, ungeachtet der verschiedenen Nationalitäten und Zeiträume.

フランス語を始めた頃はまだテレビを見る余裕があったようです。
その頃フランス語講座ではフランス各地の名物や特色を紹介していました。
ある日の番組で、フランス人の女性が源氏物語を読んで感じたことを、…時代や国が違っても女性の喜びや悲しみ、嫉妬などは同じなのねと話していました。