FC2ブログ

心でしかよく見えない

英語とフランス語、ドイツ語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

カルメンかフィガロ
2018-10-20 05:31


高校生の時に大学教授について声楽を勉強していましたがいつかヨーロッパへ行ってオペラなども見てみたいと思っていました。

The image of an opera house is magnificent, teeming with opera goers in gorgeous dress. When I was learning Italian chansons with a university music professor when I was 17 years old, I remember wondering what kind of dress I would wear. Later a friend of mine told me the story about her travels in Europe, and the day she went to an opera house for the first time. She was relieved to know that she didn’t need to dress up as there was a corner for tourists and ordinary people who only had everyday clothes One day I would like to see Le nozze di Figaro, Carmen and La Traviata at an opera house wearing a beautiful Japanese silk kimono just for a topic of conversation.

La salle d’un opéra est un endroit magnifique, regorgeant de spectateurs vêtus de costumes et robes magnifiques. Quand j'avais 17 ans, j'apprenais des chansons italiennes avec un professeur d'université de musique. Je me demandais quel genre de robe je porterais si j’allais à l’opéra un jour. Plus tard, une de mes amies m'a raconté son voyage en Europe et le jour où elle s'est rendue à l'opéra pour la première fois. Elle était soulagée de savoir qu’elle n’avait pas besoin de s’habiller particulièrement élégamment car il y avait un coin pour les touristes et les gens ordinaires qui ne portent que des vêtements de tous les jours.
Un jour, j'aimerais voir Les noces de Figaro, Carmen et La Traviata dans un opéra vêtu d'un magnifique kimono de soie japonais. Ce serait un magnifique sujet de conversation.
スポンサーサイト

この季節
2018-10-19 05:37


(私の家の近くの野原のコスモス…大好きな花です。)
最近私の周りの人軽い風邪をひいています。

Because of the drastic change in temperature lately, many people around me have slight colds. My French teacher and German teacher online, were both coughing in the screen when they gave me lessons last time, and my husband has caught another cold recently.
My German teacher at my language school coughs occasionally. His case is different. I think that his lungs are affected as he used to smoke or still smokes. I haven’t asked him about it, but one day there was a faint smell of cigarettes coming from him.
The staff of my language school had forgotten to arrange my German lessons for yesterday, so I had to waste money on parking, train fare and my time. My German teacher must have wondered why I canceled his lessons even though I said “bis nächsten Donnerstag”.
(Obwohl ich den Deutschunterricht ab 13 Uhr reserviert hatte, hatte die Rezeptionistin vergessen, es für mich zu arrangieren. )


En raison du changement radical de température, beaucoup de gens autour de moi ont un léger rhume. Mes professeurs de français et d’allemand en ligne tous les deux toussaient à l’écran quand elles m’ont donné des cours la dernière fois, et mon mari a récemment attrapé un rhume.
Mon professeur d’allemand à mon école de langue tousse de temps en temps mais son cas est différent. Je pense que ses poumons sont affectés car il fumait ou fume encore, je ne lui ai pas posé de question à ce sujet, mais un jour, il sentait une légère odeur de cigarette.
Le personnel de mon école de langue avait oublié d’organiser mes cours d’allemand pour la veille. J’ai donc dû gaspiller mon temps et l’argent pour le stationnement et les billets de train. Mon professeur d’allemand doit s’être demandé pourquoi j’ai annulé ses cours alors même que je lui avais dit «bis nächsten Donnerstag».

料理上手
2018-10-18 19:11


(北海道羅臼産サメカレイ)
魚好きな主人は料理も上手、実家の父の様子を見に行き疲れて帰って来たらもう夕の用意がしてありました。
私がビールを飲めなくなったら心配するそうです。

It is nice to have a husband who is good at cooking. He cooks almost all the fish dishes and many meat dishes himself. Yesterday morning, after I weeded the graveyard, my back pain acted up again. Even though my father said he felt feverish, I couldn’t take care of him well, and I came back rather early.
Around the time I got back home, my husband had already prepared dinner.
I took a seat and had his special fish dishand he said that as long as I can drink beer he doesn’t need to worry about my health.

C'est bien d'avoir un mari qui est bon en cuisine. Il cuisine lui-même presque tous les plats de poisson et de nombreux plats de viande. Hier matin, après avoir désherbé le cimetière, mon mal de dos est revenu.
Même si mon père a dit qu'il se sentait fiévreux, je ne pouvais pas prendre assez soin de lui, et je suis rentrée plus tôt.
À mon retour à la maison, mon mari avait déjà préparé le dîner!
Je n’ai fait que mettre les pieds sous la table pour déguster son plat de poisson spécial. Il m’a dit que tant que je pouvais boire de la bière, il n’avait pas à s’inquiéter pour ma santé.

ブラームスの子守歌
2018-10-17 05:42


モーツァルト、シューベルト、ブラームスとドイツ語での子守歌がとてもきれいです。
23年前に息子に買ったがぬいぐるみ、内蔵されているオルゴールが私の大好きなブラームスの子守歌、今もまだ居間に置いてあります。

The hour-long chat with my German teacher always passes by so quickly. I only ask her what she did on the weekend, and talk about what I am playing on the piano, but even though the topics rarely change, I can learn new words and pronunciation.
When I listen to German lieder, especially cradlesongs, I am often impressed by the sophisticated words and melodies. I used to sing or played them for my son when he was a baby. I even bought him a stuffed dog because it had a music box inside which played my favorite Brahms’s lullaby.

Une heure de discussion avec ma professeur d’allemand passe toujours rapidement. Je ne lui demande que ce qu'elle fait le week-end et je lui parle des morceaux que je joue au piano, mais même si ce ne sont pas des sujets difficiles, je peux apprendre de nouveaux mots et perfectionner ma prononciation.
Quand j'écoute des chansons allemandes , surtout les berceuses, je suis souvent impressionnée par les paroles et les mélodies sophistiquées. Je les chantais ou les jouais pour mon fils quand il était bébé. Je lui ai même acheté un chien en peluche car il y avait une boîte à musique dans laquelle se trouvait la berceuse de Brahms que je préfère.

波乱の人生を送った人
2018-10-16 05:23


(最近レストランで食べたデザート)

主人の一番上の兄は印刷会社を経営していて優雅な生活をしていましたが15年前に破産しその後しばらくしてから胃がんを患い全摘手術を受けました。今は健康も回復し連れ長年添った奥さんのと孫娘(主人の姪の子)の成長を楽しむ日々です。

My brother-in-law and his wife came over to our house from Gifu Prefecture yesterday afternoon. I served them coffee and cake, and listened to stories of their granddaughter for a while. Then my husband came back home when they were about to leave. They returned from the entrance, sat down again, and lingered a while chatting with him.
Even though Monday is the only day I can do something for myself, before I knew it, it was time to prepare dinner as usual.
Previously, my brother-in-law was running a printing company, but it went bankrupt about 15 years ago. To make matters worse, he suffered from gastric cancer at that time. After the total excision of his stomach, he climbed out of his financial and physical abyss. His life has been full of ups and downs, but his wife always trusts and supports him.
Mon beau-frère et sa femme sont venus chez nous hier après-midi. Je leur ai servi du café et des gâteaux et j'ai écouté leurs histoires à propos de leur petite-fille pendant un moment. Puis mon mari est rentré à la maison quand ils étaient sur le point de partir. Ils sont revenus de l'entrée, se sont assis de nouveau et ils ont parlé avec lui.
Bien que le lundi soit le seul jour où je peux faire quelque chose pour moi-même, avant que je ne m’en rende compte, il était déjà temps de préparer le dîner comme d'habitude.
Avant, mon beau-frère tenait une imprimerie, mais il a fait faillite il y a environ 15 ans, et pour aggraver les choses, il souffrait d'un cancer de l'estomac à cette époque. Après l’ablation totale de son estomac, il est sorti de l'abîme, financièrement et physiquement. Sa vie est pleine de hauts et de bas, mais sa femme lui fait toujours confiance et le soutient.