FC2ブログ

心でしかよく見えない

以前は何十匹もいた猫、今は家猫3匹外猫3匹になり、初めて犬のいない暮らしをしています。英語、フランス語、ドイツ語、ピアノ、細々と続けています。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

マゼンダ
2018-10-14 05:49


昔は年配の人は地味な服と決まっていたのにこの頃はカラフルな服を着ている人も増えました。
私もマゼンダのドレスをたまには着ますが、主人と息子が私はもっと淡い色、例えばピンクのほうが似合うと言います。

When I was younger, I didn’t see many elderly people were wearing colorful clothes, as they were supposed to be dressed in plain colors.
If people still thought that we should not wear showy dresses after we got older, I would have lost the opportunity to put them on, because I only liked quiet colors before, and grew to like bright colors while I was raising my son.
My husband says I look good in a light pink dress, rather than in magenta. My son also says primary colors are not for me, and that I should choose pastels. As for myself, I love blue, but unfortunately it doesn’t match well with my skin color.

Quand j'étais plus jeune, je ne voyais pas beaucoup de personne âgées qui portaient des vêtements colorés, car au Japon ils étaient censés choisir des couleurs sobres.
Si les gens pensent toujours que nous ne devrions pas porter de robes voyantes quand nous devenons âgés, je perdrai l'occasion d’en porter, parce que je n'aimais que les couleurs douces avant, et que j'éprouvais le goût des couleurs vives lorsque j'élevais mon fils.
Mon mari dit que les robes roses claires me vont bien, plus que celles de couleur magenta. Mon fils dit aussi que les couleurs primaires ne sont pas pour moi, et que je devrais choisir les couleurs pastels. Pour ma part, j’adore le bleu, mais malheureusement, cette couleur ne va pas très bien avec le teint de ma peau.
スポンサーサイト