FC2ブログ

心でしかよく見えない

英語とフランス語、ドイツ語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

同級生
2018-11-30 04:32


(ぼたん)
Yesterday, I had visitors one after another, including my husband’s old female friends from elementary school. They remembered my husband well, even though it had been such a long time since they had seen each other. I felt left out, as they didn’t speak to me, so I just listened in on their conversation. The seven women finally looked at me when they were leaving, and thanked me for the coffee and cake.

Hier, j’ai reçu des visiteurs les uns après les autres, y compris d’anciennes amies de mon mari de l’école primaire. Elles se souvenaient bien de mon mari, même si cela faisait très longtemps qu’ils ne s'étaient pas vus. Je me sentais laissée à l’écart, car elles ne me parlaient pas, alors j’écoutais leur conversation. Les sept femmes m'ont finalement regardée quand elles partaient et m'ont remerciée pour le café et le gâteau.

昨日は主人の小学校時代の同級生女性5人が遊びに来てにぎやかでした。
スポンサーサイト

秋も深まる中
2018-11-29 04:50


微妙な色違いの紅葉がきれいです。
昨日は暖かくて外のお地蔵さんや墓石の前の湯飲みの水まで温まっていました。

It was warm yesterday, when I was in my ancestral graveyard, so I took off my cardigan. The water in the teacup in front of the gravestones was lukewarm. No wonder there are mosquitos, even in winter.
I quickly finished changing the flowers, and went back to my employees, who were waiting for my instructions.
Yesterday, my son came back from Tokyo. He knows when I need his help nowadays.

C’était une journée chaude hier, dans mon cimetière ancestral, j’ai ôté mon cardigan. L'eau dans la tasse de thé devant les pierres tombales était tiède, pas étonnant qu'il y ait des moustiques même en hiver.
J'ai rapidement fini de changer les fleurs et je suis retournée voir mes employés qui attendaient mes instructions.
Hier, mon fils est rentré de Tokyo. Maintenant il sait quand j'ai besoin de son aide.

冬のコート
2018-11-28 05:50


先日名古屋の街を歩いていたらコートを着ていなかったのは私だけでした。
いつもぎりぎりまで着ないので寒さに強いのかもしれません。

I noticed that I was the only person who wasn’t wearing a coat when I was walking through the underground mall in town recently. I often forget to put it on when I go out, and then people ask me if I am not cold without it. Of course I feel cold, but I think I am relatively adaptable to temperature and in many situations can survive in winter without my coat.
Last year I didn’t wear my new cashmere coat at all, and I only wore my old jacket.

J’ai remarqué que j’étais la seule personne à ne pas porter de manteau lorsque je marchais dans une galerie souterraine récemment. J'oublie souvent d’en mettre un quand je sors, alors les gens me demandent si je n'ai pas froid sans. Bien sûr que j'ai froid, mais je pense que je suis relativement résistante aux changements de température et que je peux resister à la morsure de l’hiver.
L’année dernière, je n’ai jamais mis mon nouveau manteau en cachemire et je ne portais que ma vieille veste.

童話
2018-11-27 05:38

IMG_2334 blog
”狼と七ひきの子やぎ”
ドイツ語はまだ習い始めて1年半にもならない初歩です。
会話はなんとかコミュニケーションが取れるくらい、読むのもはこのくらいがせいぜいです。

In my last online German class the other day, I asked my teacher to correct my pronunciation as I read a short story. “Der Wolf und die sieben jungen Geißlein” or “The Wolf and the Kids” is one of the children’s stories in “Grimms Märchen,” but it is not easy to read it aloud in German. My teacher said she misses German fairytales, but here in Japan she can’t find the original versions.

Lors de mon dernier cours d'allemand en ligne l'autre jour, j'ai demandé à mon professeur de corriger ma prononciation pendant que je lisais un conte. C’était «Le Loup et les sept Chevreaux», une histoire pour enfants des frères Grimm, mais il n’est pas facile de le lire à haute voix en allemand. Mon professeur a dit que les contes de fées allemands lui manquaient, mais ici au Japon, elle ne trouve pas les versions originales.

見舞い
2018-11-26 05:54



My father has been suffering from pneumonia and has been hospitalized since last Friday, so I have been going back and forth between my house and the hospital.
Yesterday, was also a hectic day. It was already evening when I finally found time to fold laundry. I thought my father’s illness was a mere sham, as he often tells me that he feels terrible, but I usually find out that he just wants to get my attention, like a small child.
He still demands my help daily, so I am not that worried about him this time. If he was really in serious condition he wouldn’t call me every hour.

Comme mon père souffre d'une pneumonie et est hospitalisé depuis vendredi dernier je dois faire des aller-retours entre ma maison et l'hôpital.
Hier était également une journée mouvementée, c'était déjà le soir lorsque j'ai enfin trouvé le temps de plier le linge. Je pense que sa maladie n’est qu'un simulacre, car il me dit souvent qu'il se sent mal, mais je découvre généralement qu'il veut juste attirer mon attention, comme de jeunes enfants.
Il demande toujours mon aide, donc je ne m'inquiète pas pour lui. S'il était vraiment dans un état grave, il ne m'appellerait pas toutes les heures.
実家の父がまた軽い肺炎で入院、大学病院が遠いので毎日行くのは大変です。