FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

2才の猫たち
2019-04-25 05:29


私のかわいい”ぼたん”
It’s been warm lately, and it was rather hot when I was walking quickly doing chores around the house. My outside cats must feel comfortable this season. Even our house cats enjoy being outside nowadays. Our two-year-old cats are siblings, but each one has a different character. One of them is timid and tends to stay inside the house, but the other loves going places, and this warm air seems to be luring her outside. I am always worried about my black cat, as she tends to go off on her own for long periods of time. So, I patted her affectionately over and over this morning when she came back home after a long absence.

Il fait chaud récemment, spécialement quand je marche rapidement pour faire des travaux ménagers. Mes chats de l’extérieur doivent se sentir à l'aise en cette saison. Même nos chats domestiques aiment être dehors maintenant. Nos chattes âgées de deux ans sont sœurs, mais chacune a un caractère différent. L’une d’elle est timide et a tendance à rester à l’intérieur de la maison, mais l’autre adore découvrir de nouveaux endroits et aller quelque part, et cet air chaud semble l’attirer dehors. Je suis toujours inquiète pour la chatte noir, car elle a tendance à se débrouiller toute seule pendant de longues périodes. Alors, je l'ai caressée affectueusement encore et encore ce matin lorsqu'elle est revenue à la maison après une longue absence.

2年前の春に生まれた”さくら”と”ぼたん”、姉妹なのに性格が全く違います。
”さくら”は家の中にほとんどいるのに、黒猫の”ぼたん”は外が大好きでなかなか帰ってこないので心配で仕方がないです。

ワンピース
2019-04-24 05:33


ワンピースが好きでいつも着ていますがベルトのバックルが知らない間になくなってしまいます。

Women who buy expensive dresses usually wear them for special occasions, but I wear these dresses every day, even for my daily chores, shopping, and going to my language school. Because of that, my dresses wear out quickly, and I also lose my belt buckles without knowing it, so I sometimes have them repaired or remade by professional seamstresses from a department store in Nagoya.

Les femmes qui achètent des robes chères les portent en général pour des occasions spéciales, mais moi, je porte ces robes tous les jours même pour mes tâches quotidiennes comme faire des courses ou pour aller à Berlitz, donc je perds toujours mes boucles de ceintures à crochet. Je les fais refaire par une couturière professionnelle d’un grand magasin tel que Matsuzakaya.

GPSの機能
2019-04-23 05:10


(先日食事に誘ったスコットランドの家族からのお礼状)
My American teacher was not able to come to my lesson yesterday. Instead of talking to him, I went to the bank, the post office and the supermarket, which I usually do in the afternoon, after seeing my father. Also, my son said he didn’t need me to accompany him to his rehabilitation appointment, so he went to Nagoya alone by taxi, so I could make use of my time to finish my work. I cleaned my son’s house and did some bookkeeping.
My son texted me to say that he had finally gotten to the clinic, just in time for his appointment at 4 o’clock. The driver seemed to have little experience going to Kakuozan from my town. He must have taken a roundabout route, because they should’ve arrived there in 45 minutes, but it took over an hour. Sometimes GPS navigation doesn’t show the best directions.

Mon professeur américain n'a pas pu venir à ma leçon hier matin. Au lieu de converser avec lui, je suis allée à la banque, à la poste et au supermarché, ce que je fais habituellement l'après-midi, après avoir vu mon père. De plus, mon fils m’a dit qu’il n’avait pas besoin de moi pour l’accompagner à sa rééducation et qu’il se rendrait seul à Nagoya en taxi pour que je puisse profiter de l’occasion pour terminer mon travail. J'ai nettoyé la maison de mon fils et fait de la comptabilité.
Mon fils m'a envoyé un texto pour me dire qu'il était enfin arrivé à la clinique, c'était juste à temps pour son rendez-vous de 4 heures. Le chauffeur semblait avoir peu d'expérience pour aller jusqu’à Kakuozan depuis ma ville. Il a dû prendre un détour, car ils auraient dû arriver en 45 minutes, mais cela a pris plus d’une heure. Parfois, la navigation GPS n’indique pas les meilleures routes .

車のナビゲーションは遠回りになったりして当てに当てにないこともよくあります。

田舎の美容院
2019-04-22 05:41


私が行く美容院は最近まで年老いて亡くなった猫犬がいつもいました。
今は一匹もいませんがいろいろな観葉植物が置いてあります。

Until recently, there was a cat and dog in the hair salon I go to sometimes. One of the hairdressers used to bring her pets to the salon, but, after they died, she hasn’t taken in any new animals. She always decorates the interior of the salon with leafy plants and flowers, so I only know she loves animals and plants. Other than that, I don’t know much about her, as she is reticent about her private life. On the other hand, her co-worker is talkative. I learned on the first day I went there about 12 years ago that he had two children, and, as they were still small, he cut their hair himself. He also told me that his wife was becoming chubby, and many other personal things, even though I didn't ask him.

Jusqu'à récemment, il y avait une chatte et un chien dans le salon de coiffure où je vais parfois. L’un des coiffeurs amenait ses animaux au salon, mais après leurs morts, elle n’a pas recueilli de nouveaux animaux. Elle décore toujours l'intérieur du salon avec des plantes et des fleurs, alors je sais seulement qu'elle aime les animaux et les plantes. En dehors de cela, je ne la connais pas beaucoup, car elle est discrète sur sa vie privée. Par contre, son collègue est bavard. Le premier jour où j’y suis allée il y a environ 12 ans, j'ai appris qu'il avait deux enfants et, comme ils étaient encore petits, qu’il leur coupait les cheveux lui-même. Il m'a également dit que sa femme était en train de devenir grassouillette et de nombreuses autres choses personnelles comme cela, même si je ne le lui avais rien demandé.

ニュアンスの違い
2019-04-21 05:45


夜遅くや寝る前に飲むビールとポテトチップはよくないと思いつつなかなかやめることができません。

There are many phrases which we can’t translate into other languages perfectly. Dictionaries show me the answers, but native speakers find them funny, or sometimes even correct, but not in certain situations.
Last Thursday, my German teacher spoke to me in French when I was doing homework before the lesson, and he said to me “À bientôt (またね)”
So I told him that I had learned from French teachers that they usually say ”Tout à l’heure (のちほど)!” in that situation, because his lesson was going to start in 5 minutes and we would be seeing each other then.
Now I am wondering what I should say in German, perhaps “Bis später?”

Il y a beaucoup de phrases que nous ne pouvons pas traduire parfaitement dans une autre langue. Les dictionnaires me montrent des définitions, mais les locuteurs natifs les trouvent parfois bizarres. En fait elles sont correctes mais pas dans la situation donnée.
Jeudi dernier, mon professeur d'allemand m'a parlé en français alors que je faisais mes devoirs avant le cours et il m'a dit: «À bientôt ».
Je lui ai donc dit que les professeurs de français m’avaient dit qu’ils disaient généralement «À tout de suite »(のちほど)! dans cette situation, parce que sa leçon allait commencer 5 minutes après.
Maintenant, je me demande ce que je devrais dire en allemand: «Bis später»?

私のドイツ語の先生は私がレッスンの準備をしているとよくフランス語で話しかけてきますが、
そのフランス語が文法は正しいのですがニュアンスがおかしいので指摘してあげます。