FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

駅への道のり
2019-07-06 05:29


(みかん、もらいました。)

A friend of mine in my town works in a travel agency in Nagoya full time. She doesn’t ride a bike, so she walks from her house to the station. It takes her 15 minutes and she gets a train between 7 and 8 am. There is a bus stop near her house, but buses aren’t convenient. If she drives and parks her car in the parking lot near the station, it would cost too much, according to her. Unfortunately, from this season, her blouse sticks to her skin because of perspiration by the time she gets on her train. When I was on the train this morning, I remembered what she said, and looked around at the women in the car, but everyone looked cool. I wondered how they got to the station.

Une de mes amies qui habite dans ma ville travaille à temps plein dans une agence de voyage à Nagoya. Elle ne fait pas de vélo, alors elle marche de sa maison à la gare. Cela lui prend 15 minutes et elle prend un train entre 7h et 8h. Il y a un arrêt de bus près de chez elle, mais les bus ne sont pas pratiques. Si elle y allait en voiture et se garait sur le parking près de la gare, cela lui coûterait trop cher. Malheureusement depuis le mois dernier, son chemisier lui colle à la peau à cause de la chaleur au moment où elle prend son train. Quand j'étais dans le train ce matin, je me suis souvenue de ce qu'elle avait dit et j'ai regardé les femmes dans le wagon, mais tout le monde avait l'air rafraîchît. Je me suis demandée comment elles étaient arrivées à la gare.

旅行者へ勤めている友人が駅へ毎朝歩いていくので電車に乗る頃には汗びっしょりになるとのことです。