FC2ブログ

心でしかよく見えない

以前は何十匹もいた猫、今は家猫3匹外猫3匹になり、初めて犬のいない暮らしをしています。英語、フランス語、ドイツ語、ピアノ、細々と続けています。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

年齢のせい
2019-08-26 05:40


(ぼたん)
My language school recently asked me if I wouldn’t mind taking lessons from other teachers while my regular teacher is on vacation, but I decided to wait for her to come back, so I canceled most of my lessons.
I like her because she is straightforward and very strict about my English (which I need) but also very friendly with me. Some time ago, she told one of her coworkers directly that Reiko doesn’t like him, so he should not eat the cookies which I brought for all the teachers. I knew that she didn’t mean to make me feel awkward when I run into the person, rather, I feel she was standing up for me.nnnń

Mon école de langues m’a récemment demandé si cela ne me dérangeait pas de prendre des leçons avec d’autres enseignants pendant que mon enseignante habituelle était en vacances, mais j’ai décidé d’attendre son retour, c’est pourquoi j’ai annulé la plupart de mes cours.
Je l’aime bien parce qu’elle est franche et très stricte avec mon anglais (ce dont j’ai besoin) mais aussi très amicale avec moi. Il y a quelque temps, elle a dit directement à l’un de ses collègues que je ne l’aimais pas, et qu’il ne devrait donc pas manger les biscuits que j’avais apportés pour tous les professeurs. Je savais qu’elle n’avait pas l’intention de me faire sentir mal à l’aise lorsque je rencontre la personne en question, j’avais plutôt l’impression qu’elle me défendait.

若い時はあまり自分の好みがはっきり言えなかったのですが、最近は言わないと損かなと思って言うようになりました。

夏休みの母たち
2019-08-25 05:42


(チャッピー)
A lot of young mothers don’t like school summer holidays, because they have to prepare their children’s lunch as well as keep them busy or occupied. After mothers send their children off to school, some mothers have free time, but when most of the children are home, mothers are busy taking care of them. Contrary to those mothers, I liked the school holiday seasons, because I didn’t need to iron my son's uniform shirts, pants, and handkerchiefs (He still needs his handkerchiefs when he goes out.) and I didn’t need to wash his school shoes. My son said that his schoolmates didn’t wear ironed shirts, and that he only noticed that because his shirts never had wrinkles.
Also, his friends never took their indoor shoes home to have their mothers wash them on weekends. No wonder I was busy when he was attending school.
Beaucoup de jeunes mères n’aiment pas les vacances scolaires d’été, car elles doivent préparer le repas de leurs enfants.
Une fois que les enfants sont partis pour l'école, certaines mères ont du temps libre, mais lorsque la plupart des enfants sont à la maison, les mères sont occupées à les prendre en charge. Contrairement à ces mères, j'aimais les vacances scolaires, car je n'avais pas besoin de repasser les chemises, les pantalons et les mouchoirs de mon fils (il a toujours besoin de ses mouchoirs quand il sort) et je n'avais pas besoin de laver ses chaussures d’école. Mon fils a dit que ses camarades de classe ne portaient pas de chemises repassées. Il a remarqué ça seulement parce que ses propres chemises n’avaient jamais de plis.
En outre, ses amis ne ramenaient jamais leurs chaussures d'intérieur à la maison pour que leurs mères les lavent le week-end. Pas étonnant que j'étais occupée quand il allait à l'école!b

たいていの母親は夏休みは子供たちがいるから忙しいと言いますが、私は息子が学校へ行く日はユニホームのシャツやハンカチなどのアイロンかけ、また週末のバレーシューズ洗ったりしていたので、休み中はそれをする必要がなくて楽だと思いました。息子が自分のカッターシャツはいつもしわがないと言っていたのがうれしかったです。

暑さもしばらく
2019-08-24 05:48


(もうじき暑い8月も終わりに近づきます。)
It must be hard to work outside under the sun in the summer, but the worker I saw recently near Nagoya station tossed a cardboard box on the side of the road when I passed by. On the surface of the box, a notice was printed, which said “Handle this box with care, fragile articles inside“ in Japanese. I couldn’t believe his actions as the worker intentionally threw it away roughly as if he were going to flip out at any moment. There are many frantic people nowadays, and I felt fear because of the noise he made.

Il doit être dur de travailler dehors en plein soleil en cette saison, mais l’employé que j'ai vu récemment près de la gare de Nagoya a jeté une boîte en carton sur le bord de la route lorsque je passais à côté et cela m’a vraiment surprise. Sur la boîte était écrit : «À manipuler avec précaution. Fragile» en japonais. Il avait l’air d’un employé normal donc c’était difficile de croire qu’il ait fait un tel acte. Il l’a intentionnellement jeté avec violence, comme s’il devenait fou à ce moment-là. Il y a beaucoup de personnes dérangées de nos jours, alors j'ai eu peur à cause du bruit qu'il a fait.

外で働いていた人が、「壊れ物」と書いてあるのにもかかわらず荷物を、ぶつけるように道路脇に投げつけていたのでびっくりしました。ストレスがたまっていたのでしょう。

電車の中のマナー
2019-08-23 05:01


日本人は電車を待つ時のマナーはいいけれど、席に座るために慌てていて人のことを考えないと、最近イギリス人に言われました。

I thought the manners of passengers on trains were relatively good, but I realize that most people rush to get a seat without thinking of other people near by. Actually, one of my British teachers told me that recently, he was disappointed to see that there are many young people who don’t pay attention to seniors. Even though they may stand in line waiting for their train, they sometimes behave badly on the train, like not giving up their seats to older passengers.
I told him that people are too busy looking at their iPhones to act nicely, and I felt embarrassed as a Japanese person to hear a foreign person’s comment about young Japanese people’s lack of train etiquette.

Je pensais que les bonnes manières et le savoir-vivre des passagers dans le trains étaient relativement bons, mais je me rends compte que la plupart des gens se précipitent pour s'asseoir sans penser aux autres personnes autour d’eux. En fait, un de mes professeurs britanniques m'a dit que récemment, il était déçu de voir que beaucoup de jeunes ne font pas attention aux autres. Même s’ils peuvent faire la queue en attendant leur train, ils se comportent parfois mal dans le train, comme quand ils ne cèdent pas leur place à des passagers plus âgés.
Je lui ai dit que les gens étaient trop occupés à regarder leur iPhone pour se conduire correctement, et je me suis sentie gênée quand j’ai entendu ses commentaires.

夏の疲れ
2019-08-22 05:17


(実家の弟の猫たち)

猫たちのようにごろごろしたいけれど、暑いからと言って家にいられなし動きまわっている日々です。
ラジオ講座で使われていた「引きこもり(をする人〉 cocooning ,Cocooner」を使ったら、アメリカでは通用しない “hermit” “recluse”の方が理解されやすいと指摘されたので直しました。私の息子も出不精なのでそうなり兼ねないと思っています。

This summer has worn me down. I’m not enthusiastic about doing anything except for my duties. The summer heat is not the only reason, I think it's also because of my age.
I am always on the go, moving around from early in the morning, and I drive a lot, 40 kilometers on average every day. This is the opposite of my son, who has a sedentary lifestyle. He hasn’t driven once since last year.
He may be a future hermit, someone who wants to stay home, and doesn’t want to mingle with other people. This is a recent phenomenon of young Japanese people. He calls me and my husband “an active, old couple.”

Cet été m'a épuisé, je n’ai pas d’enthousiasme à l'idée de faire autre chose que ma routine quotidienne. La chaleur de l'été n'est pas la seule raison, je pense que c'est aussi à cause de mon âge.
Je suis toujours occupée et je cours partout dès potron-minet et je conduis aussi beaucoup, en moyenne 40 kilomètres par jour. C’est le contraire de mon fils, qui a un style de vie sédentaire, car il n’a pas conduit une seule fois depuis l’an dernier.
C’est peut-être un futur ermite, quelqu'un qui veut toujours rester à la maison et qui ne veut pas se mêler aux autres. C'est un phénomène récent chez les jeunes japonais. Il nous appelle, mon mari et moi, «un vieux couple actif»!