FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

待合室で
2019-08-27 05:39


(痛み止めと化膿止め)
At least once a year, I have to go to a clinic to have my ingrown toenail cut. When I am in the middle of the busy season, I ignore it until it gets infected. Yesterday, I was finally not able to put on my shoes because of the pain, so I went to the doctor wearing a pair of sandals. The doctor said that, because of the inflammation, I even have numbness in my leg.
In the waiting room of the clinic, a former member of the municipal assembly spotted me, and asked how our family was doing.
He never fails to speak to me when we run into each other, which is very rare. He is still friendly to me, even though he stepped down a few years ago.

Au moins une fois par an, je dois aller chez le docteur pour me faire soigner mon ongle incarné. Quand je suis au beau milieu d'une période chargée, je ne m’en occupe pas jusqu'à ce qu'il soit infecté. Hier, je n’ai finalement pas pu enfiler mes chaussures à cause de la douleur, puis je suis allée chez le médecin en sandales. Le médecin m’a dit qu’à cause de l'inflammation, j'avais de l’engourdissement jusque dans la jambe.
Dans la salle d'attente de la clinique, un ancien membre de l'assemblée municipale m'a vu et m’a demandé comment allait notre famille.
Il ne manque jamais de me parler quand on se croise. Il est toujours amical avec moi, même s'il a quitté son poste il y a quelques années.

親指が腫れあがって靴が履けなくなり昨日は仕方なく外科へ行ったら、待合室で元市会議員の知り合いに声をかけられしばらく話をしました。任期を終えた後も愛想が良く話していても気持ちが良かったです。