FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

他国語への影響
2019-09-25 05:07


(チャッピー&トム、仲良く喧嘩。)
When I was talking to my English teacher last week, I noticed that I was speaking in French mode, maybe it was because I was writing my blog in French before I talked to him. Most adjectives come after nouns in French, but in English we have to put them before the nouns.
Also, I sometimes forget to pronounce the last sound which indicates if the nouns are plural in English, but in French I don’t need to make the sound. Because of the influence from other languages, I make many stupid mistakes.
As long as I have to think about which language I am speaking in the moment, then my language skills are not good enough. I speak English and French without thinking about grammar, but I realized I must go back to the basics sometimes.

Quand je parlais à mon professeur d'anglais la semaine dernière, j'ai remarqué que je parlais anglais avec une syntaxe française, c'est peut-être parce que j'écrivais mon blog en français juste avant de lui parler. La plupart des adjectifs viennent après les noms en français, mais en anglais nous devons les mettre avant les noms.
De plus, j’oublie parfois de prononcer le dernier son en dernier lieu, ce qui indique que les noms sont pluriels en anglais, mais en français je n’ai pas besoin de prononcer ce son, ou parfois je ne devrais pas.
Tant que je devrai penser à la langue que je parle au moment où je la parle, mes compétences linguistiques ne seront pas bonnes. Sans penser à la grammaire, je parle anglais et français, mais je me suis rendue compte que je devais parfois revenir à la base.

何か国語も話せるとお互い共通点も多くて学ぶのが楽な反面、細かい文法を混同してしまう時もあります。