FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

財布のひも
2019-09-26 05:30


(台所の花)
One of my blogger friends has been making lunch for her husband, so that she doesn’t need to give him extra money when he goes to work. Her husband looks happy, even though she controls the family finances, and he doesn't have much pocket money. I can sense her husband’s firm trust in her, and I am sure she will be able to save substantial money in the future.
My mother used to pay for expensive products without asking my father why we needed them, and my father never asked my mother how much she had saved, or if she had enough money to pay for those things.
This Japanese custom must be difficult for foreign people to understand, but recently, I have found that a few of my language teachers ask their Japanese wives to organize their family finances.

Une de mes amies blogueuses prépare le déjeuner de son mari, de sorte qu’elle n’a pas besoin de lui donner d’argent en plus quand il part au travail. Son mari a l'air heureux comme ça, même si c’est elle qui contrôle les finances de la famille et s’il n'a pas beaucoup d'argent de poche. Je sens une ferme confiance de son mari envers elle et je suis sûre qu’elle pourra économiser beaucoup d’argent à l’avenir.
Ma mère achetait des produits coûteux sans expliquer à mon père pourquoi nous en avions besoin, et mon père ne demandait jamais à ma mère combien elle avait économisé, ni si elle avait assez d’argent pour les payer.
Cette coutume japonaise doit être difficile à vivre pour les étrangers, mais récemment, j'ai constaté que quelques-uns de mes professeurs de langues demandaient à leurs femmes japonaises d'organiser les finances de leur famille.

外国ではご主人が財布を握っている家庭が多いようですが、私の周りでは日本人のように奥さんに家計を任せている人が何人かいます。