FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

9月も終わり
2020-09-30 05:20

(10月号のラジオ講座のテキスト)
少しでも使うと捨てないのに、真新しいテキストは資源ごみ行きです。10月号は役に立つと良いのですが…。

How quickly this month has gone by, it is already the end of September. The other day, I received my NHK text books for next month, as usual, so I decided to listen to the programs, as I dont want to waste them. It is funny that if they are in mint condition, I can get rid of them quickly on the recyclable garbage day. However, if I use them  even just a few times, I dont want to throw them away. And, ironically, the text book I would like to keep in order to review, usually disappears.

 

À quelle vitesse ce mois est passé! Cest déjà la fin du mois de septembre.  L'autre jour, j'ai reçu mes manuels de la NHK pour le mois prochain, comme d'habitude, alors j'ai décidé d'écouter les émissions, car ce serait du gâchis de ne pas les utiliser. C'est drôle que s'ils sont en parfait état, je peux m'en débarrasser rapidement le jour des déchets recyclables.  Cependant, si je les utilise ne serait-ce que quelques fois, je ne veux pas les jeter, et ironiquement, le manuel que je voudrais garder pour réviser disparaît toujours.


22年前
2020-09-29 05:20

(ホルンのあるコートダジュールの窓辺)
22年ほど前に家を建てた時、私へのプレゼントだと主人が言ったので、私一人で設計士さんと話して私の好みの家を建ててもらいました。その頃関連会社の画商が何度も訪ねて来たので何枚か絵を買ってしまいましたが、しっくりこないので床などに長い間放置したままでした。

About 22 years ago, when my husband had our house built, he said it was a present for me. Since he said that, I decided the floor plan by myself, I talked about the materials with the housing company, and I chose the color of the curtains, which were in similar colors to my dresses, (according to my husband.) My house was completed two days before my birthday that year. I let the house become cluttered for such a long time, because, if I had free time, I wanted to play the piano and study languages. Before that, I was so busy taking care of my son and working for our company. Now, I finally have a little time to tidy up all the rooms. I found some paintings which I had bought when an art dealer came to sell his art. I don’t know why I bought them at that time, as they are not my taste.

Il y a environ 22 ans, lorsque mon mari a fait construire notre maison, il a dit que c'était un cadeau pour moi. Comme il a dit cela, j'ai décidé moi-même le plan d'étage, j'ai discuté des matériaux avec la société d’intérieur et j'ai choisi la couleur des rideaux, qui étaient de couleurs similaires à mes robes (selon mon mari). Ma maison a été fini deux jours avant mon anniversaire cette année-là. J'ai laissé la maison en désordre pendant longtemps, parce que si j'avais du temps libre, je préférais jouer du piano et étudier les langues. Avant cela, j'étais tellement occupée à m'occuper de mon fils et à travailler.  Maintenant, j'ai enfin un peu de temps pour ranger la maison. J'ai trouvé des tableaux que j'avais achetés lorsqu'un marchand d'art était venu vendre ses œuvres.  Je ne sais pas pourquoi je les ai achetés à ce moment-là, car ils ne sont pas à mon goût.

Vor ungefähr 22 Jahren, als mein Mann unser Haus bauen ließ, sagte er, es sei ein Geschenk für mich. Da er das sagte, entschied ich den Grundriss selbst, sprach mit der Wohnungsbaugesellschaft über die Materialien und wählte die Farbe der Vorhänge selbst aus, die ähnlichen Farben wie meine Kleider haben (laut meinem Mann).

Mein Haus wurde zwei Tage vor meinem Geburtstag fertiggestellt. allerdings ließ ich das Haus über die Jahre etwas herunterkommen, weil ich, wenn ich Freizeit hatte, lieber Klavier spielen und Sprachen lernen wollte. Vorher war ich so beschäftigt, auf meinen Sohn aufzupassen und für unser Unternehmen zu arbeiten, dass ich ebenfalls keine Zeit fand, mich um das Haus zu kümmern. Jetzt habe ich endlich etwas Zeit, um unsere Zimmer aufzuräumen.

Ich fand ein Gemälde, das ich gekauft habe, als ein Kunsthändler kam, um seine Kunst zu verkaufen. Ich weiß nicht, warum ich das Bild damals gekauft habe, da es nicht einmal mein Geschmack ist.

(ドイツ語オンラインの先生に添削してもらいました。)


昔見た映画
2020-09-28 05:39


昔見た映画で、女性がパーティーへ行く前に、ストッキングがなかったので足をきれいに見せるために足にファンデーションを塗っているシーンがありました。いくつかの場面がはっきりと思出せるのに映画のタイトルがどうしても思い出せません。

There was a movie I watched over ten years ago, and I don’t remember the title or actors in it, but there were some unforgettable scenes. 
The protagonist is a secret agent, but her boyfriend, who is involved in strategic diplomacy, has no idea that his lover is a spy until  someone reveals her secret. I couldn't stand to see her tortured, and finally dying an agonizing death.
The movie setting was the Second World War, and there weren’t many supplies, so even the upper class couldn’t obtain what they wanted. The boyfriend says he will get her stockings when they are leaving for a party as she was applying foundation cream on her bare legs to make them look beautiful.

Je ne me souviens pas du titre ni des acteurs du film que j'ai regardé il y a plus de dix ans, mais il y avait des scènes inoubliables.
 Le protagoniste est une agente secrète, mais son petit ami, impliqué dans la diplomatie stratégique, n'a aucune idée que sa compagne est une espionne jusqu'à ce que quelqu'un la démasque. Je ne pouvais pas supporter de la voir se faire torturer et finalement mourir.
 Le film se passe pendant la période de la seconde guerre mondiale, il n’y a pas beaucoup d’articles dans les magasins, même les gens de la classe supérieure ne peuvent pas obtenir ce qu’ils veulent. Son petit ami dit qu'il se procurera des bas en regardant ses jambes nues alors qu'elle les peint avec du fond de teint pour les rendre plus belles, comme si elle portait des collants.

ストッキング
2020-09-27 05:40

知り合いの若い女性が、職場では夏でもストッキングをはいて黒のヒール付きの来るを履くことになっていると言っていました。サンダルは最近出番がなかったそうです。

One of the bankers I know said that she hadnt had any opportunity to wear her mules this summer. At her work place, female staff must wear stockings and black shoes, even in summer. It must be frustrating for them  during the hot season.  People from my generation usually wear stockings throughout the year, or some people wear short socks, but youngsters prefer casual fashions. I think it should be one's personal freedom to wear stockings or not, and what kind of shoes you choose to wear.

 

 

Lune des banquières que je connais ma dit quelle navait pas eu loccasion de porter ses mules cet été. Sur son lieu de travail, le personnel féminin doit porter des bas et des chaussures noires, même en été. Cela doit être frustrant pour elles pendant la saison chaude.  Les femmes de ma génération portent généralement des bas, ou certaines personnes portent des chaussettes courtes, mais les jeunes préfèrent les tenues décontractées. Je pense que ça devrait relever de la liberté personnelle de porter des bas ou non, et quel genre de chaussures on choisit de porter.


秋の空気
2020-09-26 05:20

最近は窓を開けておくとそよ風が感じられてうれしいいです。

Yesterday afternoon, when it started raining, I thought of my son who is in delicate health, and tends to be affected by the weather. His recent letter to me says that his condition has its ups and downs. He tries to walk at night to become healthy, but the following day he suddenly gets  depressed, feeling a weight on his heart. However, I am sure  he has been getting well slowly, as he writes me a letter occasionally, which  was unthinkable before summer.

Hier après-midi, quand il a commencé à pleuvoir, j'ai pensé à mon fils qui a une santé délicate et qui a tendance à être affecté par le temps. Dans sa récente lettre il me dit que son état alterne entre bons et mauvais moments. Il essaie de marcher la nuit pour être en bonne santé, mais le lendemain, il devient soudainement déprimé, sentant un poids sur son cœur.  Cependant, je suis sûre qu'il se remet lentement, car il m'écrit une lettre de temps en temps, ce qui était impensable avant l'été.