FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

習性の違い
2020-10-31 05:20

日本人は比較的人と同じことをしたがるので、マスクを抵抗なくしているけれど、外国ではまだまだマスクなしの人も多いそうです。法に従うというより社会的プレシャーを感じて行動することが多いのかもしれません。

Japanese people don't receive much pressure from the law, but we follow the rules, because of social pressure, as we prefer to be the same as others, unlike European people, who value individuality.
I think nearly 100 percent of people wear masks in public, and wash their hands often, but still people get infected with the virus; no wonder it has spread so unrelentingly in other countries.
Wearing a mask is convenient for me, because I don't have to wear makeup, and I don't need to laugh forcibly, but at the same time, a mask ruins our fashion choices, and it makes it difficult to read the  facial expressions of others.


Les Japonais ne subissent pas beaucoup la pression de la loi, mais nous suivons les règles, à cause de la pression sociale, car nous préférons être comme les autres, contrairement aux Européens, qui apprécient l'individualité.
 Je pense que près de 100% des gens portent des masques ici en public et se lavent souvent les mains, mais les gens sont quand même infectés par le virus;  il n'est pas étonnant qu'il se soit répandu si implacablement dans d'autres pays.
 Le port du masque est pratique pour moi, car ainsi je n'ai pas à me maquiller et je n'ai pas à me forcer à rire, mais en même temps, un masque ruine nos choix vestimentaires, et il est difficile de lire les expressions faciales des autres.


帰国する人
2020-10-30 05:20

2011年からずっと私のプライベートの先生だった人がアメリカへ帰国し家族の所に戻ることになりました。これまでも何人もの人とお別れし今も連絡取りあっていますが、一緒に食事などはできないのは寂しいです。

Yesterday, one of my private teachers told me that he would go back to the USA. I thought he had been too busy to come to my house, but in his email he said he was sorry that the virus had kept us apart, and it’s now time for him to be with his family.
I regretted not having asked him for a long time if he was doing well, come to think of it, I enjoyed talking about things with him frankly.
Now, I just wish him a safe trip and good luck returning home.

Hier, un de mes professeurs m'a dit qu'il retournait aux USA. Je pensais qu'il avait été trop occupé pour venir chez moi, mais dans son e-mail, il a dit qu'il était désolé que le virus nous ait séparés, et qu'il était maintenant temps pour lui d'être avec sa famille.
 J’ai regretté de ne pas lui avoir demandé depuis longtemps s'il allait bien. À bien y penser, j'aimais parler franchement de choses et d’autres avec lui.
 Maintenant, je lui souhaite juste un bon voyage et bonne chance après son retour à la maison.

威圧的な人
2020-10-29 05:20

先日銀行のATMで支払いをしていたら、隣にいた奥さんの声が大きくて、しかもご主人をしかりつけていた様子、まるで自分夫が能無しのような話し方をしていたのでびっくりしました。

The other day, when I was sending payments at the bank's automatic payment machine, a couple at the ATM next to me seemed to be trying to withdraw cash. The wife looked like a very temperamental person, as she shouted at her husband. She said, "You're so stupid, click quickly, the screen will close if you don't do it in a hurry. What are you doing? Why can't you do such an easy thing? Your slow actions are disgusting, idiot!"

Her husband didn't retort, and silently obeyed her, but I could still hear his wife's abrasive voice, even if I tried to ignore it.  Then I wondered how a person could be so obnoxious in public.


L'autre jour, alors que j’effectuais des paiements au guichet automatique d'une banque, un couple au guichet automatique d’à côté semblait essayer de retirer de l'argent. La femme avait l'air d'une personne très caractérielle, et elle criait sur son mari.  Elle disait : " tu es tellement stupide, clique rapidement, l'écran s’éteindra si tu ne te dépêches pas. Que fais-tu ? Pourquoi ne peux tu pas faire une chose aussi simple? Tes actions lentes m’énervent, c’est insupportable ! "

 Son mari ne répondit pas et la suivit silencieusement, mais je pouvais toujours entendre la voix abrasive de sa femme, même si je ne voulais pas l'entendre. Puis je me suis demandée comment une personne pouvait être si odieuse en public.


釣りの日
2020-10-28 05:20

私の主人は船を借りて釣りに行くのが好きで今回はハマチを釣ってきました。主人はいつも釣ってきた魚を料理をしてくれるので私は何もしなくてもよくて楽です。(そばにいるのは猫のさくら)

My husband goes fishing several times in the autumn every year. Yesterday, he left home at 4:30 am, and had caught some yellowtail by noon. As he rents a boat and goes offshore every time, he sometimes can catch flatfish and sea bream. My husbands fishing day is an easy day for me, as he prepares dinner using the fish he caught, and I don't have to cook at all.

Fishing is called "Angeln" in German, which is convenient for me, because there is a similar word in English - "angling" - although I have never used the word before.

 

Mon mari va pêcher plusieurs fois pendant l'automne chaque année.  Hier, il a quitté la maison à 4h30 du matin et a pêché de la Sériole couronnée jusqu’à midi. Comme il loue un bateau et va au large à chaque fois, il peut parfois attraper des poissons plats et des dorades.  La journée de pêche de mon mari est une journée facile pour moi, car il prépare le dîner avec le poisson quil a pêché, et je nai pas du tout à cuisiner.

 La pêche se dit "Angeln" en allemand, ce qui est pratique pour moi, car il existe un mot similaire en anglais - Angling - bien que je ne l'ai jamais utilisé auparavant.


日本の家庭
2020-10-27 05:20

日本ではまだまだ奥さんは家で主婦業だけしていてほしいと望む男性が大勢います。家事だけでも忙しいので働いたら家事もおろそかになるし、女性が外に出れば装いに気を使い支出も多くなるため貯金も大して増えるわけではないからだと思います。

Many Japanese men still have wives that stay at home and don't want them to work, as they prefer  a conservative, “traditional” lifestyle. They say that wives may work to help with the household finances but their expenses seem to increase when they do, so their income doesn't increase by much. One of my friends said she works part-time to save money to go to her beauty salon, and she bought extra clothes and bags, as she wanted to keep up with her new friends who looked stylish. When I ran into one of my old friends on the way home the other day, I noticed that she looked much younger than before. I think that one of the most gratifying things for women is when they feel free when they are away from home.

De nombreux hommes japonais veulent toujours que leur femme restent à la maison et n’aiment pas qu'elles travaillent, car ils préfèrent un style de vie traditionnel. Ils disent que les épouses peuvent travailler pour aider à financer le ménage mais comme leurs dépenses semblent augmenter aussi, en réalité leurs revenus n'augmentent pas beaucoup. Une de mes amies a dit qu'elle travaillait à temps partiel pour payer son salon de beauté et d'esthétique, et qu'elle avait acheté des vêtements et des sacs supplémentaires, car elle voulait faire comme ses nouvelles amies qui avaient l'air stylé.  Lorsque j'ai vu une de mes anciennes amies sur le chemin du retour l'autre jour, j'ai remarqué qu'elle avait l'air beaucoup plus jeune qu'avant. Je pense que l'une des choses les plus gratifiantes pour les femmes est qu'elles se sentent libres quand elles sont loin de chez elles.

Viele japanische Männer erwarten von ihren Frauen immer noch zu Hause zu bleiben und möchten nicht, dass sie arbeiten gehen, da sie einen konservativen Lebensstil bevorzugen. Sie sagen, dass Frauen vielleicht arbeiten gehen könnten, um die Haushaltsfinanzen zu unterstützen, aber gleichzeitig steigen die Ausgaben und das Einkommen der Frau trägt nicht wesentlich zur Verbesserung der finanziellen Lage des Haushalts bei. Eine meiner Freundinnen sagte, sie arbeite Teilzeit, um Geld zu sparen, um in einen Schönheitssalon zu gehen, und sie habe sich neue Kleidung und Taschen gekauft, um mit ihren neuen Freundinnen mit zu halten, die sich sehr stilvoll kleiden. Als ich neulich meine langjährige Freundin auf dem Heimweg traf, bemerkte ich, dass sie voller Energie war und gut aussah, und ich dachte, dass das Erfreulichste für Frauen ist, dass sie sich unabhängig von zu Hause glücklich fühlen.

(ドイツ語オンラインの先生に添削してもらいました。)