FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

包装紙
2021-01-06 05:30

お正月に手土産で頂いた和菓子の包装紙は皆きれいなデザインです。私は普段は包装しなくてもいいとお店の人に言うので、私から手土産をもらった人は少しがっかりしているでしょう。

Japan is notorious in foreign countries for over-packaging. However, the Japanese sweets I have received on New Year's Day over the years have been in wrapping paper and beautifully decorated boxes with very cute designs, which heighten the feelings of it being New Year's. I don’t throw away these gift boxes  immediately, and always reuse them. Then, after some use, I never forget to take them to the recycling site. 
It can't be helped if it's a special gift, but I always say at the store that I don't need wrapping paper. And, I will try to reduce the amount of garbage this year as well, and try not to buy unnecessary things.

Le suremballage au Japon est un fait notoire dans les pays étrangers.  Cependant, les gâteaux japonais que j'ai reçus le jour de l’An ces dernières années étaient emballés dans du papier cadeau et dans des boîtes joliment décorées avec des motifs très jolis, ce qui renforce le sentiment d'être dans la période du Nouvel An. Je ne jette pas ces coffrets cadeaux immédiatement et je les réutilise toujours. Ensuite, après quelques utilisations, je ne manque pas de les apporter à la déchèterie.
Si c'est pour un cadeau spécial c’est différent, mais je dis toujours aux vendeurs des magasins que je n'ai pas besoin de papier d'emballage. Et je vais essayer de réduire ma quantité de déchets cette année aussi, et essayer de ne pas acheter des choses inutiles.