FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

嫌われる職業
2021-02-28 05:30

先日話をした税務署職員さんの母親は息子が税務署に努めていることをひたすら隠しているとの事でした。

The tax office employee who came to my house the other day with the results of the audit, said that his mother has been hiding the fact that her son works for the tax office from her friends. If she says her son is a tax auditor, she may be disliked by everyone, according to him. 
Due to the state of emergency this season, it was hard for them to go to different places of business to do their work, but they came to our house, as we happily accepted them. I said to them ironically that they had had plenty of time to scrutinize the accounts which I have been in charge of. Then their boss scratched his head and said , "Yeah! You have touched a sore spot."

L'employé du Fisc qui est venu chez moi l'autre jour avec les résultats de leur enquête, a dit que sa mère cachait le fait que son fils travaillait pour le bureau des impôts à ses amis. Si elle disait que son fils était vérificateur des impôts, les gens pourraient l’ostraciser, selon lui.
À cause de l'état d'urgence, il leur a été difficile de se rendre dans différents lieux d'affaires pour faire leurs enquêtes, mais ils sont venus chez nous, car nous les avons acceptés.  Je leur ai dit en plaisantant qu'ils avaient eu amplement le temps de scruter la comptabilité dont j'étais en charge.
 Puis leur patron s'est gratté la tête et a dit: "Oops !Vous avez touché un point sensible."

 

Der Mitarbeiter des Finanzamtes, der neulich mit den Ergebnissen seiner Ermittlungen zu mir nach Hause kam, sagte, seine Mutter habe die Tatsache, dasser für das Finanzamt arbeitet, vor ihren Freunden verschwiegen.  Wenn sie sagen würde, ihr Sohn sei Steuerprüfer, könnte sie laut ihm von allen nicht gemocht werden.
 Aufgrund des Ausnahmezustands in diesem Jahr war es für die Mitarbeiter schwierig, zu verschiedenen Geschäftsstellen zu gehen, um ihre Ermittlungen durchzuführen, aber sie kamen zu uns nach Hause, als wir sie akzeptierten.  Ich sagte ihnen scherzhaft, dass sie genügend Zeit gehabt hätten, die Buchhaltung, für die ich verantwortlich bin, zu überprüfen.
 Dann kratzte sich ihr Chef am Kopf und sagte: "Hoppla! Sie haben einen wunden Punkt berührt."

 (ドイツ語の先生の添削済み)


誤飲性肺炎
2021-02-27 05:30

昨日は実家の父の入院している病院へ父のの容態を聞きに行ってきました。帰り道をナビなしで走って一ブロック早めに右に回ってしまい、帰る時間が予定より遅くなってしまいました。

I met my father's lanky doctor, who looked like he was in his thirties, yesterday.  After he explained my father’s condition, he asked me if I had any questions, but I wanted to go back home early, so I said “No.”
Just as I was getting into the elevator, the doctor came to tell me that he would have to stop giving my father anti-platelet drugs for a while. This may cause side effects such as cerebral thrombosis.
On the way home, I didn’t use the navigation system, and it was dark, so I turned right one block before I should have and I got lost. So it took an extra 15 minutes to get home. When I got home, my husband and cats welcomed me back, and finally, my busy day was over.

Hier, j’ai vu le médecin de mon père, qui est maigre et avait l'air d'avoir la trentaine. Après m’avoir expliqué l'état de santé de mon père, il m'a demandé si j'avais des questions, mais je voulais rentrer tôt à la maison, alors j'ai dit «non».
 Au moment où je montais dans l'ascenseur, le médecin est venu me dire qu'il allait devoir arrêter de donner des médicaments antiplaquettaires à mon père pendant un moment donc cela pourrait causer des effets secondaires tels qu'une thrombose cérébrale.
 Sur le chemin du retour, je n’ai pas utilisé le système de navigation, et il faisait sombre, alors j’ai tourné à droite un pâté de maisons trop tôt et je me suis perdue. Il m’a donc fallu 15 minutes supplémentaires pour rentrer à la maison. Quand je suis arrivée, mon mari et mes chats m’attendaient, et finalement ma journée bien remplie était terminée.

Gestern habe ich den schlaksigen Arzt meines Vaters getroffen, der aussah, als wäre er Mitte dreißig.  Nachdem er den Zustand meines Vaters erklärt hatte, fragte er mich, ob ich irgendwelche Fragen hätte, aber ich wollte schnell nach Hause gehen, also sagte ich "Nein".
 Gerade als ich in den Fahrstuhl steigen wollte, kam der Arzt, um mir zu sagen, dass er für eine Weile aufhören müsse, meinem Vater Thrombozytenaggregationshemmer zu geben.  Dies kann Nebenwirkungen, wie zerebrale Thrombosen, verursachen.
 Auf dem Heimweg habe ich das Navigationssystem nicht benutzt und es war dunkel, also bin ich einen Block zu früh nach rechts abgebogen, und habe mich verfahren.  Es dauerte also zusätzliche 15 Minuten, um nach Hause zu kommen.  Als ich nach Hause kam, begrüßten mich mein Mann und meine Katzen wieder und schließlich war mein arbeitsreicher Tag vorbei.
(ドイツ語の先生の添削済み)

天一の天ぷら
2021-02-26 05:30

一昨日は寒かったけれど夕方からでかけ主人が好きな天一の天ぷらを食べに行って来ました。店内は私達を入れて2組の客だけだったので、くつろげました。

Yesterday, it was cold outside, and it felt like we were going back to midwinter, but my husband and I still ate out at a restaurant that specializes in tempura.
The large amount of freshly fried, hot tempura, such as seasonal vegetables, shrimp, scallops and conger eel moisturized my dry skin.
Nowadays, many beer companies use young women drinking beer to advertise their products, but some people still think that women can't drink as much beer as men. Yesterday, a waitress in a kimono, put a third glass of beer, which I had ordered for myself, in front of my husband.

Hier, il faisait froid dehors, l’hiver est de retour! Mon mari et moi avons mangé dans un restaurant de tempuras (beignets de légumes).
Beaucoup de tempuras fraîchement frits et chauds de légumes de saison, de crevettes, de coquilles Saint-Jacques et de congres ont hydraté ma peau sèche.
De nos jours, les agences de publicité utilisent de jeunes femmes buvant de la bière pour faire leur réclame, mais certaines personnes pensent encore que les hommes boivent plus de bière que les femmes. Hier, une serveuse en kimono du restaurant a servi la troisième chope de bière devant mon mari alors que je l'avais commandée pour moi-même.

 

Gestern war es draußen kalt, als wären wir wieder in einem harten Winter. Trotzdem sind mein Mann und ich in ein Tempura-Spezialitätenrestaurantgegangen.
Die große Menge an frisch gebratenem, heißem Tempura, wie Saisongemüse, Garnelen, Jakobsmuscheln und Meeraalen, befeuchtete meine trockene Haut.
Heutzutage zeigen viele Bierfirmen junge Frauen, die Bier trinken, um für ihre Produkte zu werben. Aber manche Leute denken immer noch, dass Frauen nicht so viel Bier trinken können wie Männer.  Gestern stellte eine Kellnerin im Kimono einen dritten Becher Bier, den ich für mich bestellt hatte, vor meinen Mann auf den Tisch.
(ドイツ語の先生の添削済)

非表示コメント
2021-02-25 05:30

非表示でもらったコメントの中に、「Reikoさんはいかにも英語を話せるふりしてるわね。」などというものがありました。語学は奥が深く日本語でさえまだまだ学ぶことが延々とあり、外国語も映画の中などの粋な言い回しを使いこなせたらいいなと思っています。英語は忘れないために、そしてフランス語とドイツ語はオンラインでもっと上級レベルになれるように日々先生たちと話しています。

There are people on the internet whose hobby is writing negative comments and hurting people’s feelings. In English they are called “trolls.” Recently, a blogger whose page I always check, seems to have received some mean remarks through a hidden comment section. As for myself, I have received unpleasant messages before, such as, “You really pretend as if you can speak English,” or "You don't know much about the book. Your view of the book is wrong."  
So, nowadays I only write about innocuous topics to avoid those 
kinds of messages. After that, I told the trolls that they should not send messages anonymously, or post anonymous comments so that everyone can see who they are. Since I pasted the copies of those comments on my blog, they haven’t said anything else.

Il y a des gens sur Internet qui aiment poster des insultes et blesser les sentiments les autres.  Récemment, une blogueuse dont je lis toujours les entrées semble avoir été victime de commentaires méchants dans ses messages privés.  Quant à moi, j'ai déjà reçu des messages désagréables, tels que : " Vous faites comme si vous pouviez parler anglais" ou  "Vous ne savez pas grand chose sur ce livre. Votre vision du livre est erronée".

 Donc, de nos jours, je n'écris que sur des sujets anodins et non clivants

pour éviter ce genre de messages. Je leur ai dit qu'ils devraient se comporter dignement, et ne pas écrire de commentaires cachés, afin que tout le monde puisse les voir.  Depuis que j'ai publié une copie de leurs commentaires, ils n’ont plus rien dit.

  

In der Internetwelt gibt es Menschen, die das Hobby haben Beleidigungen herumzustreuen und die Gefühle anderer zu verletzen.  In letzter Zeit scheint eineBloggerin, deren Blog ich mir immer ansehe, durch einen versteckten Kommentarbereich Gemeines gesagt worden zu sein. Ich selbst habe auch bereits unangenehme Kommentare erhalten, wie zum Beispiel "Sie tun wirklich so, als könnten Sie Englisch sprechen." oder "Sie wissen nicht viel über das Buch. Ihre Ansicht des Buches ist falsch."
Daher schreibe ich heutzutage nur harmlose Themen, um solche Kommentare zu vermeiden. Ich habe nachher die Bösewichte gesagt, dass es besser wäre, statt versteckte Kommentare, respektvolle Kommentare zu schreiben, die jeder sehen kann. Da ich auch eine Kopie dieser Kommentare gepostet habe, haben sie nichtsmehr gesagt.

(ドイツ語の先生の添削済)


ブランド商品
2021-02-24 05:30

通信教育の宿題なかなか進みません。主人がデパートへ私と一緒に行ってその帰りに食事をしてきたいと言ったので、机に向かうのは今日も諦めました。私は実用的な日本製品が好きですが、主人はベルトやバックの小物は海外のブランド物を持つのが好きなので、普通の夫婦とは逆です。

I have again written an excuse to my correspondence education teacher in my correspondence notebook saying that I had no time to do my homework. My husband asked me if he could go to a department store with me this morning, as he wanted to buy a brand-name rucksack. I have never been interested in name-brand products, but my husband likes to wear them when he goes out. I know his purpose was not just to buy a bag, but to eat something delicious on the way home as well.  That's why, even though today is the last day before my homework submission, I have given up doing it. Sometimes it's necessary to also keep our relationships healthy.

J'ai de nouveau écrit une excuse  pour mon professeur de cours par correspondance dans le carnet de liaison, disant que je n'avais pas eu le temps de faire mes devoirs. Mon mari m'a demandé de venir avec lui dans un grand magasin ce matin, car il aimerait acheter un sac à dos de marque. Je ne me suis jamais intéressée aux produits de grandes marques, mais mon mari aime en porter quand il sort. Je sais que son but n'était pas seulement d'acheter un sac, mais de manger quelque chose de délicieux sur le chemin du retour.  C'est pourquoi, malgré qu’aujourd'hui soit la date limite de rendu des devoirs, j'ai renoncé à le faire. Parfois, il est également nécessaire de bien maintenir notre relation conjugale.

Ich habe erneut eine Entschuldigung für meinen Fernlehrer in mein Korrespondenzheft geschrieben, dass ich keine Zeit hatte, meine Hausaufgaben zu machen.  Mein Mann hat mich gebeten, heute Morgen mit ihm in ein Kaufhaus zu gehen, da er gerne einen Markenrucksack kaufen möchte.  Ich habe mich nie für bekannte Markenprodukte interessiert, aber mein Mann trägt sie gerne, wenn er ausgeht.  Ich weiß, dass er nicht nur einen Rucksack kaufen wollte, sondern auf dem Heimweg auch etwas Leckeres essen wollte.  Deshalb habe ich es aufgegeben meine Hausaufgaben zu machen, obwohl heute die Frist abläuft.  Manchmal ist es auch notwendig, unsere Beziehung gut zu halten.
(ドイツ語の先生の添削済み)