FC2ブログ

心でしかよく見えない

以前は何十匹もいた猫、今は家猫3匹外猫3匹になり、初めて犬のいない暮らしをしています。英語、フランス語、ドイツ語、ピアノ、細々と続けています。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

ニュアンスの違い
2019-04-21 05:45


夜遅くや寝る前に飲むビールとポテトチップはよくないと思いつつなかなかやめることができません。

There are many phrases which we can’t translate into other languages perfectly. Dictionaries show me the answers, but native speakers find them funny, or sometimes even correct, but not in certain situations.
Last Thursday, my German teacher spoke to me in French when I was doing homework before the lesson, and he said to me “À bientôt (またね)”
So I told him that I had learned from French teachers that they usually say ”Tout à l’heure (のちほど)!” in that situation, because his lesson was going to start in 5 minutes and we would be seeing each other then.
Now I am wondering what I should say in German, perhaps “Bis später?”

Il y a beaucoup de phrases que nous ne pouvons pas traduire parfaitement dans une autre langue. Les dictionnaires me montrent des définitions, mais les locuteurs natifs les trouvent parfois bizarres. En fait elles sont correctes mais pas dans la situation donnée.
Jeudi dernier, mon professeur d'allemand m'a parlé en français alors que je faisais mes devoirs avant le cours et il m'a dit: «À bientôt ».
Je lui ai donc dit que les professeurs de français m’avaient dit qu’ils disaient généralement «À tout de suite »(のちほど)! dans cette situation, parce que sa leçon allait commencer 5 minutes après.
Maintenant, je me demande ce que je devrais dire en allemand: «Bis später»?

私のドイツ語の先生は私がレッスンの準備をしているとよくフランス語で話しかけてきますが、
そのフランス語が文法は正しいのですがニュアンスがおかしいので指摘してあげます。
トラックバックURL
http://cestlavie889.blog135.fc2.com/tb.php/1964-d3b2ae59
トラックバック
コメント
ReikoJanvier様
おはよう御座います。

寝る前にビールにポテトチップ。
これで太らないのが不思議です。
羨ましい。

愛新覚羅
Posted by aishinkakura at 2019-04-21 07:39 | 編集
愛新覚羅aishinkakura さん、
このポテトチップは小さい袋で一袋340カロリーです。二袋でもラーメン一杯よりカロリー少ないのですよ。
私は肉や魚をあまり食べないので多分総カロリーが増えないのだと思います。
Posted by ReikoJanvier at 2019-04-21 18:47 | 編集
管理者にだけ表示を許可する