FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

教える楽しみ
2020-01-14 05:42


(裏庭の椿)
One of my language teachers would like to learn more Japanese, so he sometimes asks his wife the meanings of Chinese characters or sentences. Unfortunately, his wife is not enthusiastic about explaining those words, and says it is annoying for her. When his son was small, he was helpful, as his Japanese level was higher than his father's, but now, he is busy with his own things, and, like his wife, started saying it’s troublesome for him to teach his father. So, he always appreciates it when I explain in English the meanings of Japanese characters or words. He says he wishes his family would be kind enough to help him like me.

Un de mes professeurs de langue aimerait apprendre davantage le japonais, il demande parfois à sa femme la signification des caractères chinois ou des phrases. Malheureusement, sa femme n'est pas enthousiaste à l’idée d’expliquer ces mots et dit plutôt que c'est ennuyeux pour elle. Quand son fils était petit, il pouvait l’aider car son niveau de japonais était plus élevé que le sien. Mais maintenant, il est occupé avec ses propres affaires et a commencé à dire la même chose que sa femme, que c'est ennuyant pour lui d'enseigner le japonais à son père. Donc il apprécie toujours quand je lui explique le sens de mots qui lui sont étrangers en anglais, il dit qu'il souhaiterait que sa famille soit assez gentille pour l’aider comme moi.

日本語を勉強している人にわからない漢字や単語の意味を教えてあげるとても喜ばれます。
知り合いの男性は日本人の奥さんに聞くと鬱陶しがられると言っていました。
トラックバックURL
http://cestlavie889.blog135.fc2.com/tb.php/2248-e5bad7ba
トラックバック
コメント
管理者にだけ表示を許可する