FC2ブログ

心でしかよく見えない

現在猫6匹のみ、初めて犬のいない暮らしをしています。ピアノ、英語、フランス語歴は長いですが、数年前からドイツ語勉強し始めました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より

旧友の近況
2020-06-02 05:55



When I was a junior high school student, I sometimes went skating with a friend of mine. Since those days, we have been friends, and we invited each other to our wedding receptions. One day she visited me unannounced, but I was going to Inuyama with my French teacher and one of his friends. So I asked her if she would be able to go there with us. Her face lit up, but she said she worried about her family’s feelings, especially her husband, who was working in his factory with 10 employees. My friend was supposed to serve them tea while she was doing housework. I immediately called her house, and talked to her husband to tell him I was going to borrow her for the day.
He once came to my place with her after their honeymoon, and I found that he had graduated from the same high school with me and my friend.
My friend often said her husband was very smart. He once took out a patent on some parts of a ship, and as a result, they built a bigger factory, and bought a luxurious mansion. Recently, her mother-in-law, who lived together with them, passed away. Around that time her daughter had a baby, so she has been busy, but she can’t complain. I think her current life is like a dream for most women.

Quand j'étais collégienne, j’allais parfois faire du patin à glace avec une amie. Depuis ces jours-là, nous sommes restées amies et nous nous sommes même invitées à nos réceptions de mariage. Un jour, elle m'a rendu visite sans prévenir, mais j'allais partir à Inuyama avec mon professeur de français et un de ses amis. Je lui ai donc demandé si elle pourrait y aller avec nous. Son visage s’est éclairé, mais elle a dit qu’elle s’inquiétait de la réaction de sa famille, en particulier de son mari, qui travaillait dans son usine avec 10 employés. Mon amie était censée leur servir du thé pendant qu'elle s’occupait du foyer. J'ai immédiatement appelé son mari pour lui dire que j'allais emmener sa femme avec moi pour la journée.
Il est venu une fois chez moi avec elle après leur lune de miel et j'ai découvert qu'il avait été dans le même lycée que mon amie et moi.
Mon amie a souvent dit que son mari était très intelligent, en fait, il a déposé un brevet pour certaines parties d'un navire, et ils ont construit une plus grande usine et acheté une luxueuse maison. Récemment, sa belle-mère, qui vivait avec eux, est décédée. De plus, sa fille a eu un bébé, donc ça l’a occupé, mais elle ne peut pas se plaindre. Je pense que sa vie actuelle est comme un rêve pour la plupart des femmes.

Als ich in der Oberschule war, ging ich manchmal mit meiner Freundin Schlittschuh laufen. Seit diesen Tagen sind wir gute Freunde und haben uns gegenseitig zu unseren Hochzeitsempfängen eingeladen. Eines Tages besuchte sie mich unangemeldet, aber ich wollte mit meinem Französischlehrer und einem seiner Freunde nach Inuyama fahren. Also fragte ich sie, ob sie mit uns dorthin gehen könne. Ihr Gesicht leuchtete auf, aber sie sagte, sie mache sich Sorgen um die Gefühle ihrer Familie, insbesondere um ihren Ehemann, der mit 10 Mitarbeitern in seiner Fabrik arbeitete. Meine Freundin sollte ihnen Tee servieren, während sie die Hausarbeiten verrichtete. Ich rief sofort bei ihr Zuhause an und sprach mit ihrem Mann, um ihm zu sagen, dass ich sie für diesen Tag ausleihen würde.
Er kam einmal nach ihren Flitterwochen zu Besuch, und ich stellte fest, dass er mit mir und meiner Freundin die gleiche Schule besucht hatte.
Meine Freundin sagte oft, ihr Mann sei sehr schlau, tatsächlich habe er einige Teile eines Schiffes patentieren lassen, und sie hätten eine größere Fabrik für seine Firma gebaut und eine luxuriöse Villa gekauft. Kürzlich ist ihre Schwiegermutter, die mit ihnen zusammenlebte, verstorben. Außerdem hat ihre Tochter ein Baby bekommen, also war sie beschäftigt, aber sie kann sich nicht beschweren. Ich denke, ihr gegenwärtiges Leben ist für die meisten Frauen wie ein Traum.

(ドイツ語オンラインの先生に添削してもらいました。)

中学高校と仲良しだった友達、最近娘さんが結婚して初孫ができたとのことです。
トラックバックURL
http://cestlavie889.blog135.fc2.com/tb.php/2394-3cb69790
トラックバック
コメント
管理者にだけ表示を許可する