FC2ブログ

心でしかよく見えない

英語とフランス語、ドイツ語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

2037-01-01 19:50

On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.<A.Saint–Exupéry>
ピアノが好きで毎日30分ほど簡単な曲を弾いています。英語歴は31年。フランス語(2007年から)とドイツ語(2017年5月から)はベルリッツで会話、通信教育で文法を勉強しています。 Learning languages is fun. I also take great pleasure in playing simple tunes on the piano.
J'étudie l'anglais, le français et le piano, mais pas dans une course effrénée aux diplômes. Je désire m'améliorer tranquillement, à mon rythme. Ma connaissance de l'anglais m'a été d'un grand profit jusqu'à maintenant.
Brice Antoine(仏), Garance Ducros(仏),Sébastien Sanchez(仏), Bryan Stokely(米), Jerod Keneally(米), Mike Smith(米) Scott Nuttall(加), Bernard Hellier(豪), Alex Yardley(英), Colin Young(英) Evert Liefers(蘭)Freya Augustin(独)
..
Liz (from England)と私:平成24年(2012)5月9日

スポンサーサイト

カルメンかフィガロ
2018-10-20 05:31


高校生の時に大学教授について声楽を勉強していましたがいつかヨーロッパへ行ってオペラなども見てみたいと思っていました。

The image of an opera house is magnificent, teeming with opera goers in gorgeous dress. When I was learning Italian chansons with a university music professor when I was 17 years old, I remember wondering what kind of dress I would wear. Later a friend of mine told me the story about her travels in Europe, and the day she went to an opera house for the first time. She was relieved to know that she didn’t need to dress up as there was a corner for tourists and ordinary people who only had everyday clothes One day I would like to see Le nozze di Figaro, Carmen and La Traviata at an opera house wearing a beautiful Japanese silk kimono just for a topic of conversation.

La salle d’un opéra est un endroit magnifique, regorgeant de spectateurs vêtus de costumes et robes magnifiques. Quand j'avais 17 ans, j'apprenais des chansons italiennes avec un professeur d'université de musique. Je me demandais quel genre de robe je porterais si j’allais à l’opéra un jour. Plus tard, une de mes amies m'a raconté son voyage en Europe et le jour où elle s'est rendue à l'opéra pour la première fois. Elle était soulagée de savoir qu’elle n’avait pas besoin de s’habiller particulièrement élégamment car il y avait un coin pour les touristes et les gens ordinaires qui ne portent que des vêtements de tous les jours.
Un jour, j'aimerais voir Les noces de Figaro, Carmen et La Traviata dans un opéra vêtu d'un magnifique kimono de soie japonais. Ce serait un magnifique sujet de conversation.

この季節
2018-10-19 05:37


(私の家の近くの野原のコスモス…大好きな花です。)
最近私の周りの人軽い風邪をひいています。

Because of the drastic change in temperature lately, many people around me have slight colds. My French teacher and German teacher online, were both coughing in the screen when they gave me lessons last time, and my husband has caught another cold recently.
My German teacher at my language school coughs occasionally. His case is different. I think that his lungs are affected as he used to smoke or still smokes. I haven’t asked him about it, but one day there was a faint smell of cigarettes coming from him.
The staff of my language school had forgotten to arrange my German lessons for yesterday, so I had to waste money on parking, train fare and my time. My German teacher must have wondered why I canceled his lessons even though I said “bis nächsten Donnerstag”.
(Obwohl ich den Deutschunterricht ab 13 Uhr reserviert hatte, hatte die Rezeptionistin vergessen, es für mich zu arrangieren. )


En raison du changement radical de température, beaucoup de gens autour de moi ont un léger rhume. Mes professeurs de français et d’allemand en ligne tous les deux toussaient à l’écran quand elles m’ont donné des cours la dernière fois, et mon mari a récemment attrapé un rhume.
Mon professeur d’allemand à mon école de langue tousse de temps en temps mais son cas est différent. Je pense que ses poumons sont affectés car il fumait ou fume encore, je ne lui ai pas posé de question à ce sujet, mais un jour, il sentait une légère odeur de cigarette.
Le personnel de mon école de langue avait oublié d’organiser mes cours d’allemand pour la veille. J’ai donc dû gaspiller mon temps et l’argent pour le stationnement et les billets de train. Mon professeur d’allemand doit s’être demandé pourquoi j’ai annulé ses cours alors même que je lui avais dit «bis nächsten Donnerstag».

料理上手
2018-10-18 19:11


(北海道羅臼産サメカレイ)
魚好きな主人は料理も上手、実家の父の様子を見に行き疲れて帰って来たらもう夕の用意がしてありました。
私がビールを飲めなくなったら心配するそうです。

It is nice to have a husband who is good at cooking. He cooks almost all the fish dishes and many meat dishes himself. Yesterday morning, after I weeded the graveyard, my back pain acted up again. Even though my father said he felt feverish, I couldn’t take care of him well, and I came back rather early.
Around the time I got back home, my husband had already prepared dinner.
I took a seat and had his special fish dishand he said that as long as I can drink beer he doesn’t need to worry about my health.

C'est bien d'avoir un mari qui est bon en cuisine. Il cuisine lui-même presque tous les plats de poisson et de nombreux plats de viande. Hier matin, après avoir désherbé le cimetière, mon mal de dos est revenu.
Même si mon père a dit qu'il se sentait fiévreux, je ne pouvais pas prendre assez soin de lui, et je suis rentrée plus tôt.
À mon retour à la maison, mon mari avait déjà préparé le dîner!
Je n’ai fait que mettre les pieds sous la table pour déguster son plat de poisson spécial. Il m’a dit que tant que je pouvais boire de la bière, il n’avait pas à s’inquiéter pour ma santé.

ブラームスの子守歌
2018-10-17 05:42


モーツァルト、シューベルト、ブラームスとドイツ語での子守歌がとてもきれいです。
23年前に息子に買ったがぬいぐるみ、内蔵されているオルゴールが私の大好きなブラームスの子守歌、今もまだ居間に置いてあります。

The hour-long chat with my German teacher always passes by so quickly. I only ask her what she did on the weekend, and talk about what I am playing on the piano, but even though the topics rarely change, I can learn new words and pronunciation.
When I listen to German lieder, especially cradlesongs, I am often impressed by the sophisticated words and melodies. I used to sing or played them for my son when he was a baby. I even bought him a stuffed dog because it had a music box inside which played my favorite Brahms’s lullaby.

Une heure de discussion avec ma professeur d’allemand passe toujours rapidement. Je ne lui demande que ce qu'elle fait le week-end et je lui parle des morceaux que je joue au piano, mais même si ce ne sont pas des sujets difficiles, je peux apprendre de nouveaux mots et perfectionner ma prononciation.
Quand j'écoute des chansons allemandes , surtout les berceuses, je suis souvent impressionnée par les paroles et les mélodies sophistiquées. Je les chantais ou les jouais pour mon fils quand il était bébé. Je lui ai même acheté un chien en peluche car il y avait une boîte à musique dans laquelle se trouvait la berceuse de Brahms que je préfère.

波乱の人生を送った人
2018-10-16 05:23


(最近レストランで食べたデザート)

主人の一番上の兄は印刷会社を経営していて優雅な生活をしていましたが15年前に破産しその後しばらくしてから胃がんを患い全摘手術を受けました。今は健康も回復し連れ長年添った奥さんのと孫娘(主人の姪の子)の成長を楽しむ日々です。

My brother-in-law and his wife came over to our house from Gifu Prefecture yesterday afternoon. I served them coffee and cake, and listened to stories of their granddaughter for a while. Then my husband came back home when they were about to leave. They returned from the entrance, sat down again, and lingered a while chatting with him.
Even though Monday is the only day I can do something for myself, before I knew it, it was time to prepare dinner as usual.
Previously, my brother-in-law was running a printing company, but it went bankrupt about 15 years ago. To make matters worse, he suffered from gastric cancer at that time. After the total excision of his stomach, he climbed out of his financial and physical abyss. His life has been full of ups and downs, but his wife always trusts and supports him.
Mon beau-frère et sa femme sont venus chez nous hier après-midi. Je leur ai servi du café et des gâteaux et j'ai écouté leurs histoires à propos de leur petite-fille pendant un moment. Puis mon mari est rentré à la maison quand ils étaient sur le point de partir. Ils sont revenus de l'entrée, se sont assis de nouveau et ils ont parlé avec lui.
Bien que le lundi soit le seul jour où je peux faire quelque chose pour moi-même, avant que je ne m’en rende compte, il était déjà temps de préparer le dîner comme d'habitude.
Avant, mon beau-frère tenait une imprimerie, mais il a fait faillite il y a environ 15 ans, et pour aggraver les choses, il souffrait d'un cancer de l'estomac à cette époque. Après l’ablation totale de son estomac, il est sorti de l'abîme, financièrement et physiquement. Sa vie est pleine de hauts et de bas, mais sa femme lui fait toujours confiance et le soutient.

アメリカの作曲家
2018-10-15 05:05

W Gillock

ウィリアム・ギロックの楽譜を送ったらアメリカ人の先生が知らない曲だけどとても素敵だと喜んでくれました。
奥さんはピアノ自分はギターで弾くそうです。

My American teacher and his wife,both studied at the same music university in the USA, but they didn’t know William Gillock, who is an American piano teacher. W. Gillock was skilled at writing music for piano learners, so later he pursued a career as a composer. Because of the melancholic melodies, he is sometimes referred to as "the Schubert of children’s composers.”
When I come across beautiful piano songs, I can’t help telling someone who also plays the piano. My American teacher said they were glad to know about the composer when I sent them one of his scores.
Besides, soon after, his wife found out that her friend’s daughter studies piano under one of Gillock’s old students here in Japan.

Mon professeur américain et sa femme ont tous les deux étudié dans la même université de musique aux États-Unis, mais ils ne connaissaient pas William Gillock, professeur de piano américain. W.Gillock avait le don d'écrire de belles musiques pour les élèves de piano. Il poursuivit ensuite sa carrière de compositeur. En raison de ses mélodies mélancoliques, il est considéré comme "le Schubert des compositeurs pour enfants".
Quand je découvre de beaux morceaux, je ne peux m'empêcher d’en faire part à ceux qui jouent aussi du piano. Mon professeur américain a dit qu'ils étaient heureux de découvrir ce compositeur lorsque je leur ai envoyé l'une de ses partitions.
En outre, peu après, sa femme a appris que la fille de son amie étudie le piano avec l’un des anciens élèves de Gillock, ici au Japon!

マゼンダ
2018-10-14 05:49


昔は年配の人は地味な服と決まっていたのにこの頃はカラフルな服を着ている人も増えました。
私もマゼンダのドレスをたまには着ますが、主人と息子が私はもっと淡い色、例えばピンクのほうが似合うと言います。

When I was younger, I didn’t see many elderly people were wearing colorful clothes, as they were supposed to be dressed in plain colors.
If people still thought that we should not wear showy dresses after we got older, I would have lost the opportunity to put them on, because I only liked quiet colors before, and grew to like bright colors while I was raising my son.
My husband says I look good in a light pink dress, rather than in magenta. My son also says primary colors are not for me, and that I should choose pastels. As for myself, I love blue, but unfortunately it doesn’t match well with my skin color.

Quand j'étais plus jeune, je ne voyais pas beaucoup de personne âgées qui portaient des vêtements colorés, car au Japon ils étaient censés choisir des couleurs sobres.
Si les gens pensent toujours que nous ne devrions pas porter de robes voyantes quand nous devenons âgés, je perdrai l'occasion d’en porter, parce que je n'aimais que les couleurs douces avant, et que j'éprouvais le goût des couleurs vives lorsque j'élevais mon fils.
Mon mari dit que les robes roses claires me vont bien, plus que celles de couleur magenta. Mon fils dit aussi que les couleurs primaires ne sont pas pour moi, et que je devrais choisir les couleurs pastels. Pour ma part, j’adore le bleu, mais malheureusement, cette couleur ne va pas très bien avec le teint de ma peau.

父の宝
2018-10-13 05:07


毎実家の父のおやつや身の回りの物を買って行ってあげるので父が集めていたぐい吞みを時々くれます。
甥はまだ若いのに小さい子が二人もいて家のことを手伝い、その上私の父の家へ毎日来て祖父の洗濯をしています。

My nephew used to have his hair dyed brown, and enjoyed his free time with his girlfriend all the time. In those days it was hard for me to imagine what kind of adult he would be further down the road.
About 4 years ago, he got married and now he has two children. He works a lot every day, while also taking care of his grandfather (my father).
He also never fails to walk his father’s (my brother‘s) dog early in the morning, and then he goes back to his own house to help his wife with housework.
I often wonder how my brother brought up such a nice man.

Quand il était plus jeune, mon neveu avait les cheveux teints en brun et s’amusait pendant son temps libre avec sa petite amie tout le temps. À l'époque, il m’était difficile d’imaginer quel genre d'adulte il deviendrait.
Il y a environ 4 ans, il s'est marié et il a maintenant deux enfants. Il travaille beaucoup tous les jours et s'occupe en même temps de son grand-père (mon père).
De plus, il ne manque jamais de promener le chien de son père (mon frère) tôt le matin, puis il rentre chez lui pour aider sa femme à faire le ménage.
Je me demande comment mon frère a fait pour en faire un homme si gentil et si bien élevé.

秋なのに
2018-10-12 05:14


(ぐい吞み)
Yesterday, it felt a little cooler, but after I vacuumed the floor I turned on the air conditioner in my living room.
In the afternoon, I had German lessons at my language school. My teacher spoke to me while I was waiting for my lesson and said this weather felt like mid summer back in Holland.
Every year, it suddenly becomes cold in the middle of October, but I don’t know about this year.
In the lesson, I had to memorize new words as he started teaching me using the school textbook for the first time in 6 weeks. Chatting with my him is not bad, but It’s time to buckle down, study and learn new things in the next chapter.

Hier, il faisait un peu plus frais, mais après avoir passé l’aspirateur, j’ai allumé le climatiseur de mon salon.
Dans l'après-midi, j'ai eu des cours d'allemand dans mon école de langue. Mon professeur m'a parlé avant que la leçon ne commence et m'a dit que ce temps était comme celui de milieu d'été en Hollande.
Chaque année, il fait soudainement froid vers la mi-octobre, mais je ne sais pas s’il sera de même cette année.
Pendant la leçon, j'ai dû mémoriser de nouveaux mots car il a commencé à m'enseigner en utilisant le manuel pour la première fois en 6 semaines. Discuter avec lui n'est pas inintéressant, mais il est maintenant temps de se mettre au travail, d’étudier et d’apprendre de nouvelles choses dans le chapitre suivant.

昨日はまだ掃除機をかけたら汗ばみましたが今日は曇って涼しくなりそうです。
ドイツ語のレッスン6週間テキスト使わずに先生とおしゃべりをしていただけですが、
昨日は新しいチャプターに入り久しぶりに”勉強”しました。

”秋のスケッチ”
2018-10-11 05:51


( “Autumn Sketch(William Gillock)“の楽譜とリズにもらったチョコレート菓子)
小さい子供たちが弾く簡単な曲ですが大人の雰囲気を感じる素敵なメロディーです。

I have neglected my health since the summer, and now I am suffering from back pain again. I was not able to finish weeding in the ancestral graveyard for the first time yesterday morning. In the afternoon, I went to my father’s place a little earlier than usual, and did the shopping for dinner quickly, so that I could rest until my husband got back home. But, instead of resting, I took care of my cats. They usually don’t miss the chance to beg snacks as soon as they find me at the entrance. My employees also needed me, so I worked with them till 6:30.
In the evening, I chose an easy song for piano practice, “Autumn Sketch“. It is often played by children, but it has an adult atmosphere, as it's so beautiful and wistful.

J'ai négligé ma santé depuis cet été et j’ai mal au dos. Je n'ai pas pu finir de désherber dans le cimetière ancestral pour la première fois hier matin. L’après-midi, je suis allée chez mon père un peu plus tôt et je suis allée faire les courses pour le dîner rapidement afin que je puisse me reposer jusqu’à ce que mon mari rentre à la maison. Mais en plus je me suis occupée de mes chats. En général, ils ne manquent pas l’occasion de me réclamer à manger dès qu’ils me trouvent dans l’entrée. Mes employés aussi avaient besoin de moi, j'ai travaillé avec eux jusqu'à 18h30.
Le soir, j'ai choisi un morceau facile pour m’exercer au piano qui s’appelle: «Autumn Sketch». Il est souvent joué par les enfants, mais il dégage une atmosphère très adulte, belle et mélancolique.

古代ローマの人たち
2018-10-10 05:53


(古代ローマの浴場、画像はインターネットより)
In the Italian education program on the radio, one of the teachers said that ancient Romans were able to mingle in public baths. They were the only places where people could mingle and talk to each other even though making friends with people from different social classes was almost impossible in those days. And only wealthy people had clocks and showed them off in their houses. It is interesting that even people in BCE period were vain.

Dans l’émission éducative d’italien à la radio, un des professeurs a déclaré que les anciens romains se mêlaient entre gens de différentes classes sociales dans les bains publics. C’étaient les seuls endroits où les gens pouvaient se rencontrer et se parler, même si se faire des amis avec des personnes de milieux différents était presque impossible à cette époque. Et seules les personnes riches possédaient des horloges, elles les exhibaient chez elles. Il est intéressant de noter que même les personnes de la période AEC (Avant l’ère Commune ) étaient vaniteuses.

ローマ時代には大衆浴場だけでは身分の差がある人とも人々は交わることができたとのことです。

次のステップ
2018-10-09 05:49


(最近フランス料理のコースで出たアイスクリーム)

I was so excited to talk to my German teacher through a video call for the first time yesterday morning that I forgot about my back pain while I was chatting with her.
I asked her a few questions on German grammar, and I told her what I had to do at home. It is hard for me to explain details in German, but at least I know that I can communicate with her. I am sure she will help with my progress in German.

J'étais tellement excitée de parler à mon professeur d'allemand par visiophone pour la première fois hier matin que j'en ai oublié mon mal de dos pendant que je discutais avec elle.
Je lui ai posé quelques questions sur la grammaire allemande et j'ai expliqué ce que je devais faire à la maison. C’est toujours difficile pour moi d'expliquer les détails en allemand, mais au moins je sais que je peux communiquer avec elle. Je suis sûre qu'elle m'aidera à faire des progrès en allemand.

ドイツ出身のとてもきれいな先生と知りあえたたのでオンラインレッスンを頼んだらすぐに承知してくれました。
日時を決めるメールのやり取りやレッスン中の会話も拙いドイツ語でなんとかやっています。

前髪
2018-10-08 05:15


6年間前髪を伸ばしていたのですが最近また元の長さに戻しました。
みながこちらの方がいいと言ってくれたのでしばらく短い前髪のままにしようと思っています。

The end of last year I wanted to have my old hairstyle again, and one day I had my bangs cut.
A few language teachers immediately noticed it and said I looked nicer and younger. As I am easy to flatter, I have been keeping my bangs cut the same way since then.
I know that we look different depending things like hairdos and makeup, but I didn’t put too much emphasis on my appearance for a long time, or I should say I couldn’t, because of my in-laws and work.

À la fin de l'année dernière, je voulais revenir à mon ancienne coiffure et un jour je me suis décidée à me couper la frange.
Quelques professeurs de langue le remarquèrent immédiatement et dirent que je paraissais plus belle et plus jeune. Comme je suis sensible aux flatteries, j’ai gardé ma frange depuis lors.
Je savais que notre apparence change en fonction de la coiffure et du maquillage, mais je n’ai pas trop fait attention à mon apparence pendant longtemps. Je devrais plutôt dire que c’était impossible à cause de ma belle-famille et de mon travail.

電車のつり革
2018-10-07 05:22



Announcements on trains are often useless for me. They say that we must move into the inside of the train so that we don’t get in the way of other passengers who want get in. Unfortunately, it is not convenient for me, I can usually manage to hold on to a hanging strap, but I must reach out my hand to grab it because I am too small. Then I usually ignore the announcements and try to stay near the doors as there are always handrails.Otherwise, I have to stand and rock back and forth to the motion of the train so that I don’t topple over.

Les annonces dans les trains sont souvent inutiles pour moi. Elles disent que nous devons avancer jusqu’au milieu du wagon pour ne pas encombrer l’entrée des autres passagers. Malheureusement, ce n'est pas pratique pour moi, je peux atteindre les poignées suspendues, mais je dois tendre le bras car je suis trop petite. Donc j’ignore généralement l’annonce et essaie de rester près des portes car il y a toujours des mains courantes à bonne hauteur, sinon je serais ballottée de tous côtés.

背が低いので電車のつり革に捕まるには腕をいっぱい伸ばさないといけません。
また立っている時の方が多いので身体を揺らしてバランスをとっています。