FC2ブログ

心でしかよく見えない

英語とフランス語、ドイツ語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

2037-05-10 19:50

On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.<A.Saint–Exupéry>
ピアノが好きで毎日30分ほど簡単な曲を弾いています。英語歴は31年。フランス語(2007年から)とドイツ語(2017年5月から)はベルリッツで会話、通信教育で文法を勉強しています。 Learning languages is fun. I also take great pleasure in playing simple tunes on the piano.
J'étudie l'anglais, le français et le piano, mais pas dans une course effrénée aux diplômes. Je désire m'améliorer tranquillement, à mon rythme. Ma connaissance de l'anglais m'a été d'un grand profit jusqu'à maintenant.
Brice Antoine(仏), Garance Ducros(仏),Sébastien Sanchez(仏), Bryan Stokely(米), Jerod Keneally(米), Mike Smith(米) Scott Nuttall(加), Bernard Hellier(豪), Alex Yardley(英), Colin Young(英) Evert Liefers(蘭)
..
Liz (from England)と私:平成24年(2012)5月9日

スポンサーサイト

憧れの国
2018-08-19 05:36


イギリス人の先生からインドネシアのコーヒー、アメリカ人の先生からはサラダ味、ブラックペパー味の揚おかき3袋ももらいました。

Until recently I wanted to go to Belgium, but I have lost interest because my German teacher has embedded a negative image against the country in me.
Unfortunately, neighboring countries sometimes have antagonistic feelings for each other, even though the people can be friends personally.
My teacher’s native language, Dutch is intentionally not spoken in some places in Belgium, so there must be some ingrained hostility toward the Dutch.
My last German lesson was like a history class, as he kept on talking about European history.

Jusqu'à récemment, je voulais aller en Belgique, mais j'ai perdu tout intérêt parce que mon professeur d'allemand a intégré dans mon esprit une image négative de ce pays.
Malheureusement, les pays voisins ont parfois des sentiments antagonistes entre eux, même si les gens peuvent être amis personnellement.
La langue maternelle de mon professeur, le néerlandais, est évitée de parler dans certains endroits en Belgique, il doit y avoir une hostilité intrinsèque envers les néerlandais.
Le dernier cours d'allemand était comme un cours d'histoire, il a continué à parler de l'histoire européenne.

ドイツ語の先生があまりベルギーに良い印象を抱いていないようで話を聞いているうちに行きたいなと思っていた気持ちが薄れてしまいました。

出会いと別れ
2018-08-18 05:35


(実家の父の家の壁)

They say “we meet only to part” or “a first meeting is the beginning of farewell.” Even loved ones and best friends must part, but I am relatively cool when I say goodbye to people who are leaving. My French teacher looked sad when she told me that she would have to go back to France, but I knew that she wasn’t sad at parting from me. Rather, she was probably upset about losing her current job at a university.
She asked me if I would like to continue taking her lessons on line, as she would be free for a while. She seemed to have already decided to do that, as she informed me about the time difference, and when it would be convenient for her and me.

On dit que "on ne se rencontre que pour se séparer" ou "une première rencontre est le début des adieux", même les proches et les meilleurs amis doivent se séparer un jour, mais je suis relativement cool quand je dis au revoir aux gens qui partent. Ma professeur de français avait l'air triste quand elle m'a dit qu'elle devait retourner en France, mais je savais qu'elle n'était pas triste de me quitter mais plutôt de perdre son emploi actuel dans une université.
Elle m'a demandé si je voulais continuer à suivre ses cours en ligne, car elle sera libre pendant un certain temps. Elle semblait avoir déjà décidé de faire comme ça car elle m'a informé du décalage horaire et du moment où cela lui conviendrait.

会うは別れの始め、いつも帰国する人たちに簡単にさよならと言う私です。

帰国する人
2018-08-17 05:19


私のプライベートのカナダの先生が一か月の休暇中でカナダからポストカードを送ってくれました。

One of my French teachers is leaving Japan next month to start a new life with her family in France. Recently, her mother told her to come back to France as she feels old and weak now. She said she wouldn’t be able to live alone with her sick sister. I was a little surprised to learn that even French people have to take care of their parents like some Japanese do. I thought they don’t want to live together in the same house. Her idea was to raise her daughter here in Japan while working at a university. It is a shame that she has to give up her career as a teacher.
She said she cried when she found that there weren’t any other choices.

Une de mes enseignantes de français quitte le Japon le mois prochain et commence une nouvelle vie avec sa famille en France. Récemment, sa mère lui a demandé de revenir en France car elle se sent âgée et faible maintenant, elle ne se sent plus capable de vivre seule avec sa soeur malade. J'ai été un peu surprise de savoir que même les français doivent s’occuper de leurs parents comme les japonais. Je pensais qu'ils ne voulaient pas vivre ensemble dans la même maison. Son idée était d'élever sa fille ici au Japon. C'est dommage qu'elle doive abandonner son travail à l’université.
Elle a dit avoir pleuré quand elle a découvert qu'il y avait une autre voie pour elle.

Meine französische Lehrerin muss in einen Monat nach Frankreich zurück, weil ihre Mutter alt und schwach ist, und Sie ihre Mutter versorgen muß.
Sie muß aber ihre Arbeit in Japan darüber aufgeben,und ist traurig darüber.

私の個人教師(何人かいます)がフランスへ帰国することになりました。
娘さんが日本語が上手になったところだし今の大学での仕事を辞めたくないそうです。

秋色
2018-08-16 05:33


私の148㎝という身長ならサイズ22の靴は小さいとは言えませんが、ドイツ語の先生(オランダ人)が小さいねとびっくりしていました。

Now that my ingrown toenail is healed, I can wear shoes again. After the 7th of August every year, which is the first autumn day in the Japanese calendar, I usually stop wearing summer shoes, such as sandals and white pumps, and then I take out my handbags of pale pink and gray. Of course all shoes I put on in this season are beige.
In my German lesson about one year ago, I was learning how to say the size of my shoes in German. “Die Größe meiner Schuhe ist 22,” when I answered my teacher’s question, he said “ ちっちゃ!”which means "Wow! That's small." I guess women in Holland are very tall, and naturally their shoes must be large.

Maintenant que mon ongle incarné est guéri, je peux reporter des chaussures. Après le 7 août de chaque année, qui est le premier jour d'automne du calendrier japonais, j'arrête généralement de porter des chaussures d'été, comme des sandales et des talons blancs, puis je ressors mes sacs à main de couleurs rose pâle et gris. Bien sûr, toutes les chaussures que je mets en cette saison sont beiges.
Il y a environ un an, pendant mon cours d'allemand, j'apprenais à dire la pointure de mes chaussures en allemand. Quand j'ai répondu à la question de mon professeur en disant : "Die Größe meiner Schuhe ist 22" (je fais du 22cm), il a dit en japonais "ち っ ち ゃ!"("tchitcha" c’est petit!). Je pense que les femmes hollandaises sont très grandes et que leurs chaussures doivent naturellement être grandes.

立秋を過ぎたので白いバックや靴をベージュ系に変えました。まだ暑いけれど気分が違います。

ゆとりのある暮らし
2018-08-15 05:39


(また父の猫、チーコです。)

The last two days we had summer afternoon showers, but it was still hot and muggy. The difference can be heard from the sounds from the trees as tsukutsukuboshi cicadas take their turns. They always indicate that early autumn is coming.
My father was able to survive this summer again and nowadays he is concerned about how much money he still has left. The other day I accompanied him to the bank, and helped him withdraw money. This week he would like to go to his other bank to confirm that his account still exists and see how much he has deposited there. As he lived longer than he expected, it is natural that his savings have diminished. A friend of mine said a similar thing that her parents used to be rich, but they have been spending a lot of money, and they probably would live at least another 10 years .

Les deux derniers jours, nous avons eu une averse l’après-midi, mais il faisait encore chaud et humide. La différence sont les sons qui viennent du bois, les cigales Meimuna Opalifera ont évidemment pris leur tour. Elles indiquent toujours que le début de l'automne arrive.
Mon père a pu survivre à cet été et de nos jours, il s’inquiète de la quantité d’argent qui lui reste. L'autre jour, je l'ai accompagné à la banque et je l'ai aidé à retirer de l'argent. Cette semaine, il aimerait que les différentes banques confirment que ses comptes existe toujours et lui disent combien il y a déposé. Comme il vit plus longtemps que prévu, il est naturel que son épargne diminue. Un de mes amis a dit la même chose. Ses parents étaient riches, mais ils ont déjà dépensé beaucoup d’argent et ils vivront probablement au moins encore 10 ans de plus.

実家の父が最近自分の預金残高を気にするようになりました。なかなか生活レベルは落とせないので長生きすると予想以上にお金がいるようです。

私のフォスターチャイルド
2018-08-14 05:36



これまでアフリカのセネガル、ネパールにフォスターチャイルドがいましたが、現在のカメルーンの男の子ももうじき援助が終わりになりそうです。手紙の交換してきてプレゼントも送っていても一度も会うことがない子供たちです。

My foster child in Cameroon has grown up. In the recent photo I received, I cannot tell that it is the same boy in the photo from 2007. Bryan Ngwa has been studying English, so I can write to him in English, but my former foster child in Senegal, and my first foster child in Nepal were not able to write letters themselves. Some volunteers translated my English letters to their native languages, and they wrote me back. For over 30 years, I have been sending money, small gifts, and sometimes post cards to them. When I am feeling lazy, I ask my Canadian teacher who comes to my house to write a letter to Bryan, but I think it is better than sending nothing, as I won’t be able to meet them anyway.

J’envoie de l’argent, parfois des petits cadeaux et des cartes postales régulièrement pour un enfant en Afrique depuis 30 ans.
Bryan Nawa que j’aide maintenant a grandi au Cameroun. Il étudie l'anglais, donc je peux lui écrire en anglais, mais le précédent enfant que j’aidais au Sénégal, ainsi que le premier du Népal n'étaient pas capables d'écrire des lettres eux-mêmes. Certains volontaires traduisaient mes lettres écrites en anglais dans leurs langues maternelles et ils me répondaient. Quand je suis paresseuse, je demande à mon professeur canadien qui vient régulièrement chez moi d'écrire une lettre à Bryan, mais je pense que c'est mieux que de ne rien envoyer, car je ne pourrai jamais les rencontrer de toute façon.

フォスターチャイルド達は私が送った写真やプレゼントを受け取ったことの証にそれを手にした写真を送ることになっているようです。以前の子供たちは字も読めなくて靴も履いていませんでしたが今のブライアンは英語で手紙が書けます。

語学仲間
2018-08-13 05:02


実家の父の猫”チーコ”、生前母がかわいがっていましたが今は父しかいないので寂しそうです。

A friend of mine has been studying German for over 10 years, and she recently started on-line lessons to improve her speaking skills. When she took up German, she was a total beginner, but all the German teachers at her language school were native speakers of German. All of them were very smart, and spoke Japanese fluently, some of then even wrote essays or read history books in Japanese. But when it came to the lessons, they never used other languages, and, thanks to the method, she learned how to communicate with them in German. Unfortunately, my Dutch teacher sometimes speaks English to me. I don’t have many opportunities which put me in situations where I must speak German.

Une de mes amies étudie l’allemand depuis plus de 10 ans, elle a récemment commencé des leçons en ligne pour améliorer ses compétences linguistiques. Quand elle a commencé l'allemand, elle était une débutante totale, mais tous les professeurs d'allemand de son école de langue étaient de langue maternelle allemande. Tous les enseignants étaient très intelligents et parlaient couramment le japonais, certains ont même écrit des essais ou lu des livres d'histoire en japonais. Mais en ce qui concerne les cours, ils n’ont jamais utilisé d’autres langues. Grâce à cette méthode, elle a appris à communiquer avec eux en allemand. Malheureusement, mon professeur d’allemand de nationalité néerlandaise me parle toujours en anglais, je n'ai pas beaucoup d'occasions de me mettre dans la situation où je dois parler allemand.

私の周りにはドイツ語ができる人が何人かいますが、そのうちの一人はドイツ人の先生たちにドイツ語だけでレッスンを受けたそうです。私のオランダ人の先生はテキストの内容を教える以外は私とは英語で話すので、私はまだテキストで習ったことしか話せません。

バカを繰り返す私
2018-08-12 05:13


(忙しくて足の爪を見る暇もないと知らない間に巻爪になってしまいます。珍しくサンダルを履いています。)

I’ve harped on about my foolishness on my blog that I sometimes lose my important things. My officially registered seal, driver's license, and insurance policy were able to be renewed again, but I lost my USB on which were many precious photos of my son since he was small. I only have pictures of him that I had developed at a camera shop, or a few photos that I uploaded on the internet, but I can’t see most of them any more. Then I lost a two-karat diamond ring yesterday. It costs as much as most Toyota cars or a Mercedes, it was too expensive to buy one again. I designed it myself over ten years ago, and had it reformed. It was supposed to be a memory of me for my son.

J'ai parlé de mes bêtises sur mon blog, par exemple que je perds parfois des choses importantes. Mon sceau officiel, mon permis de conduire et ma police d'assurance ont pu être renouvelés, mais j'ai perdu une clé USB dans laquelle il y avait de nombreuses photos précieuses prises depuis que mon fils était petit. Je n'ai que quelques photos de lui que j'avais fait développées, ou encore des photos que j'ai récupérées sur internet, mais je ne peux plus en trouver d’autres. Puis j'ai perdu une bague en diamant de 2 carats hier. Elle coûtait autant que la plupart des Toyota ou Mercedes, et elle était trop chère pour en racheter une autre. Il y a plus de dix ans, je l’avais dessinée moi-même et puis j'ai fait modifier sa forme pour qu’elle s’adapte parfaitement, elle était sensée représenter le souvenir de mon fils.

これまでいろいろ大事な物を無くしたけれど、写真がいっぱいはいっていたUDBチップや息子の幼稚園と小学校の卒業アルバムなどは買うことができません。また主人が昔買ってくれた2.15キャラットのダイヤのリングを最近無くしてしまったので落ち込んでいます。主人が買ってくれた頃はダイヤモンドが今の何倍も高くて2キャラットだとベンツ数台かまたトヨタの最高級の車が買える値でした。

父の必需品
2018-08-11 18:38


実家の父にいつも身の回りの物やおやつ、特にカステラが好きでチョコレートも高価なものでなくてもいいのでほしいと言うのでスーパーで買っていきます。 昨日は主人と息子と3人で会いに行ったらとても喜んでくれました。

My husband and my son rarely go to see my father, but yesterday they went to my father’s place with me. I asked my husband to drive me there, as I couldn’t wear my shoes because of the bandage on my toe.
My father looked happy to see all of us, he was talkative and smiled through out our visit. He especially likes talking to my husband, as they have a lot of topics and interests in common. Yesterday, while I was listening to their chats, I could tell that there was no need to be concerned about my father showing signs of senility.

Mon mari et mon fils vont rarement voir mon père, mais hier, ils sont allés chez lui avec moi. J'ai demandé à mon mari de me conduire là-bas car je ne pouvais pas porter de chaussures à cause de mon pansement.
Mon père avait l'air heureux de nous voir tous, il était bavard et souriait tout le temps. Il aime particulièrement parler à mon mari car ils ont beaucoup de sujets et d'intérêts en commun. Hier, alors que j'écoutais leur conversation, j’ai pensé que je n’avais pas besoin de m'inquiéter pour la sénilité de mon père.

地元バームクーヘン
2018-08-10 22:55


私の街の小さな和菓子屋さん、オーナーのご主人は和菓子よりケーキを作る方が得意、バームクーヘンは以前テレビで紹介されたこともありますが一味違いデパートの地下街のよりはずっとおいしいです。

When I had a break yesterday, I ate Baumkuchen which I had bought in a small Japanese manju shop (manju is a bun with a bean‐jam filling). It is funny that the shop owner is better at making Western sweets than Japanese red bean cakes. He and his wife succeeded his father in the family business many years ago, They said they wouldn’t be able to continue it for ever when they took it over, but their good Baumkuchen became popular in this region, and once it was touted as the best cake of all the cake shops in Aichi on a TV show.
I usually order a few boxes when I want to eat it, so the owner himself delivers it to my house.

Lorsque j'ai fait une pause hier, j'ai mangé du gâteau allemand Baumkuchen que j'avais acheté dans une petite pâtisserie japonaise spécialiste du Manju.. C’est drôle que le pâtissier soit plus doué pour faire des gâteaux occidentaux plutôt que des gâteaux japonais aux haricots rouges. Sa femme et lui ont repris l'entreprise familiale il y a de nombreuses années. Ils ont dit qu'ils ne pourraient pas continuer pendant toute leur vie, mais leur bon Baumkuchen est devenu populaire dans cette région et a une fois été présenté comme le meilleur gâteau dans une émission télévisée.

コンビニで働く女性
2018-08-09 05:24


(最近頂いた果物)
I had a long day yesterday. I got up at 3:20 in the morning and finished my work at 6:30. I was exhausted, but at the same time I was so relieved.
It was strange that I wasn’t even sleepy even though I had only slept for 3 hours every night the previous few days.
When I went to the convenient store at 11 o’clock in the evening, two women were working at the cash register. I thought that the majority of people’s jobs are not easy, so I should not complain about my job.

J'ai passé une longue journée hier. Je me suis levée à 3h20 du matin et j'ai fini mon travail à 18h30. J'étais épuisée mais en même temps j'étais tellement soulagée.
C'était étrange car je n'étais même pas fatiguée alors que je n'avais dormi que 3 heures tous les soirs des jours précédents.
Quand je suis allée à la supérette à 11 heures du soir, deux femmes travaillaient à la caisse. J’ai pensé en les voyant que la majorité des emplois ne sont pas faciles, alors je ne devrais pas me plaindre de mon travail.

ずっと睡眠不足なのに不思議と眠くないのです、そのうち急に睡魔が襲ってくるかもしれません。
夜の11時にコンビニへ行ったらレジ係が2人とも中年の女性、遅い時間に働く女の人もいるものだと思い感心しました。

家族の体調
2018-08-08 06:12


(主人が作った今年最後のスイカ)

Yesterday, my son said he would help me with shopping, so I took him to the supermarket. I asked him what he would like to eat for dinner, but he had no idea, there was nothing he wanted to eat.
Even though I named all the dishes which he used to like, they didn’t whet his appetite. He is slim, so I don’t think his weight causes the pain in his knees, but he was mumbling that they were aching from carrying all the stuff. None of us are healthy, except my husband.

Hier, mon fils m'a dit qu'il m'aiderait à faire les courses, alors je l'ai emmené au supermarché. Je lui ai demandé ce qu'il aimerait manger pour le dîner, mais il n'en avait aucune idée, il n'avait rien envie de manger.
Même si je nommais tous les plats qu'il aimait, ils ne lui donnaient pas envie de manger. Il est mince, je ne pense pas que son poids cause de douleur à ses genoux, mais il marmonnait qu'ils le faisaient souffrir quand il portait des choses lourdes. Aucun de nous n'est en bonne santé, sauf mon mari.

私がまた足の巻爪が痛いと言ったら息子が買い物を手伝ってくれたのですが、息子自身も足の膝が痛いので、買い物中二人で痛い痛いと言って歩きました。 二人とも標準よりずっと軽いので体重がかかって痛いわけではないのですが、やはり早く座りたいなと思ってしまいます。

今度の台風
2018-08-07 05:30


先回の台風、風は少しありましたが雨は降りませんでした。13号はどうでしょうか?

Because of the heat, pus has started to form on my ingrown toenail and it has become painful, but I have to keep working until this busy season finishes. I regret that I haven’t taken care of it since I had a small surgery last March. As I don’t have much free time now, I have canceled all my language lessons, and yesterday I told my father that I wouldn’t be able to see him for 4 days, which is the longest break I’ve had from him. Hopefully, I can find time to go to the doctor after work one of these days.

À cause de la chaleur, à l’endroit de mon ongle d'orteil incarné il a commencé à se former du pus et ça me fait mal, mais je dois continuer à travailler jusqu'à la fin de la saison. Je regrette de ne pas en avoir pris soin depuis ma petite opération en mars dernier. Comme je n'ai plus beaucoup de temps libre maintenant, j'ai annulé toutes mes leçons de langue ,et hier j'ai dit à mon père que je ne pourrai pas le voir pendant 4 jours, ce qui est la plus longue pause depuis que je prends soin de lui régulièrement. J'espère que je pourrai trouver le temps d'aller chez le médecin après mon travail un de ces jours.

日課
2018-08-06 05:09


(ドイツ語で時々書いたものをを先生が添削してくれます。)

One of my blog visitors recently asked me why I can continue to write my entry every day, and what makes me such an eager blogger. I think it is because the content is ordinary, so it is easy for me to write everything down without taking too much time.
Under the life threatening heat, I just go back and forth to my father’s place, but if I describe it in English and French, my uneventful daily life may look special. About the German version, I can only post one after my German teacher corrects it.

Un des visiteurs de mon blog m'a récemment demandé comment je pouvais continuer à poster des entrées chaque jour comme ça, ce qui fait qu’on pense que je suis une blogueuse passionnée. Je pense que c'est parce que mes contenus sont ordinaires, il est facile pour moi d'écrire sans que cela me prenne beaucoup de temps.
Sous la chaleur menaçante de ces derniers jours, je vais juste chez mon père en faisant beaucoup d’allers et retours, mais quand je décris ça en anglais et en français, ma vie quotidienne sans histoire peut paraître soudainement spéciale! À propos de la version allemande, je ne peux y poster des contenus qu’une fois corrigés par mon professeur d'allemand.

「毎日書くことができるエネルギーは、何なのでしょうか。」という拍手コメントを頂きました。大した内容ではないし思ったことを簡単な言葉で書いているだけなので毎日続けられるのだと思います。英語とフランス語の日記だと思っています。またドイツ語は未熟なのでレッスンがあった時に先生に見てもらったものだけを載せています。