心でしかよく見えない

英語とフランス語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

食卓
2018-02-06 06:02


私の主人は猫ちゃんたちをとても甘やかすので食事の時もテーブルの上に乗りたがります。

I was only able to do one third of what I had planned for yesterday, but my husband prepared Sukiyaki for dinner, and wanted to eat with me, so I stopped doing my bookkeeping and had dinner with him even though it was only 4 o’clock. In the morning, I didn’t have time to go to the supermarket, but I knew he had been checking the refrigerator to see if I had bought the sukiyaki ingredients, as he had asked me the day before yesterday to buy them.
A lot of my English teachers are not that fussy about food, so why are many Japanese men such gourmands! Nowadays, my husband cooks, which is a big relief, as I don’t need to be worried about whether my cooking is good or not. In my opinion, everyone can be a good cook if they use quality ingredients.

Je n'ai pu faire qu'un tiers de ce que j'avais prévu hier, mais mon mari a préparé un Sukiyaki pour le dîner et voulait manger avec moi, donc j'ai arrêté la comptabilité et dîné avec lui. Le matin, je n'ai pas eu le temps d'aller au supermarché, mais je savais qu'il vérifierai dans le réfrigérateur si j'avais bien acheté les ingrédients qu’il m’avait dit d’acheter avant-hier.
Beaucoup de mes professeurs d'anglais ne sont pas si pointilleux sur la nourriture. Pourquoi les hommes japonais sont si gourmands!? De nos jours mon mari cuisine, ce qui est un grand soulagement car je n'ai pas besoin de m'inquiéter si ma cuisine est bonne ou pas. Je pense que tout le monde peut être un bon cuisinier s'il utilise des aliments de haute qualité.

料理が得意な主人のおかげで私はずいぶん助かります。

予測できないこと
2018-02-05 06:00


スコットランド2月のカレンダー
父親が病気だったので半年間に3回もスコットランドへ日本から往復しまた今回は葬儀で帰国だそうです。

A few days ago, the father of one of my English teachers died of cancer.
At the end of last year, he said that his father would have only a few months left to live, so he went back to Scotland to see him, even though he had had a long vacation during the summer. Then, only a few weeks after he came back to Japan from his winter vacation, he received the sad news, which was earlier than he expected. He said that he had asked the school for a bereavement leave of absence from work for a while.
The birth of child, marriage, and death, are the three biggest events in one's life, with the the last one being inevitable, but it is hard to predict the exact time.

Il y a quelques jours, le père de mon professeur d'anglais est mort d'un cancer.
À la fin de l'année dernière, il a dit que son père n'aurait plus que quelques mois à vivre, alors il est retourné en Écosse pour le voir même s'il avait de longues vacances pendant l'été. Puis, quelques semaines seulement après son retour au Japon, après ses vacances d'hiver, il a reçu la triste nouvelle, qui est arrivée plus tôt que prévu. Il a dit qu'il avait demandé à nouveau à l'école de s'absenter du travail pour cause de deuil.
La naissance, le mariage, la mort, parmi ces trois plus grands événements de la vie, le dernier en particulier est inévitable, mais il est difficile d’en prédire l'heure exacte.

食いしん坊
2018-02-04 06:04


名古屋へ行く日は主人にデパートの地下で魚などを買ってくるように頼まれます。
もしほしいものがない時のために主人は三つ目までリストを作って私に渡すのですが、
いつも食べることの大好きな人です。
(メモ書きは主人の書いたもの)

My husband is a real gourmand. He never fails to tell me what he wants to eat for dinner.
The other day, when he knew I was going to Nagoya, he asked me to buy top quality un-gutted Monkfish from the seafood section of the department store in the basement. If I couldn’t find that, he asked me to buy mackerel instead. He has never been interested in what I would like to eat, but If my husband is satisfied, I am happy too. That is the best way to have a happy family life.

Mon mari est un vrai gourmand, il ne manque jamais de me dire ce qu'il veut manger pour le dîner.
L'autre jour, alors qu'il savait que j'allais à Nagoya, il m'a demandé d'acheter de la lotte de mer avec son foie de la meilleure qualité dans la section alimentaire du sous-sol du grand magasin, et s’il n’y en avait plus, du maquereau. Il n'a jamais été intéressé par ce que je voulais manger, mais si mon mari est satisfait, je suis heureuse aussi, c’est le meilleur moyen pour une vie de famille paisible.

この季節
2018-02-03 05:56


今年もチョコレートたくさん買いました。皆にもらってもらうと自分の厄払いができる気がします。

I have distributed many boxes of chocolates to my language teachers recently, and I still have a list of people who I want to give some to.
Yesterday, some of them spoke to me to say "thank you." They seemed to have received my chocolates earlier in the week than I was expecting.
I heard that one of them came over to the school just to pick it up, even though the box was not worth spending money on the shipping to get it there.
Every year I have fun, as giving something to others is my pleasure, and it is my way to break the jinx, because if I keep the money just for myself, I may have bad luck in the future, so I should use it for others instead.

J'ai distribué de nombreux chocolats à mes professeurs de langue récemment. Et j'ai encore une liste de personnes à qui je veux en offrir.
Hier, certains d'entre eux m'ont remercié, ils semblaient avoir reçu mes chocolats plus tôt que la semaine à laquelle je pensais.
J'ai entendu dire que l'un d'entre eux est venu à l'école juste pour recevoir sa boîte, même si elle ne valait pas la peine de dépenser de l'argent pour le transport.
Chaque année c’est mon plaisir de leur offrir quelque chose et c'est mon moyen pour briser le mauvais sort. Je crois que si je garde l'argent juste pour moi, je vais avoir de la malchance dans le futur, donc je devrais plutôt l'utiliser pour d'autres parfois.

自己中の人
2018-02-02 05:31


昨日の夕方は雪ではなく雨が降り始めました。

These days it is rare, but the other day a man was talking loudly on his cell when I was on the train. He kept on talking about the climate, and even gradually raised his voice intentionally, as he might have wanted the other passengers to listen to his story. On the same train, a young woman took two seats for herself, even though a lot of people were standing with luggage.
Personally, I don’t care about the man’s voice, but the young woman is oblivious to other people, and looked nasty.

Ces jours-ci c'est très rare, mais l'autre jour, quand j’ai pris le train, quelqu'un parlait fort, il a continué à parler de la météo, et a même graduellement élevé sa voix intentionnellement, comme s’il voulait que les autres passagers écoutent son histoire.
Il y avait aussi une jeune femme qui prenait deux sièges pour elle-même, alors que beaucoup de gens étaient debout avec des bagages.
Personnellement, je ne me souciais pas de la voix de l'homme, mais les manières égoïstes de la jeune femme ne prenaient vraiment pas en considération les autres personnes et elle avait l'air méchante.

電車の中で大声で話している人より、若い女性が2人分の席を取っているほうのがなぜかマナーが悪く感じました。

亀さん
2018-02-01 05:55


昨日は一週間ぶりにドイツ語の宿題をやりましたが、CDで会話を聞いてから答える問題苦手です。英語やフランス語と違って生のドイツ語に触れる機会がなかなかないです。

Yesterday evening, I finally did my German homework, but I had already drunk three cans of beer at dinner, so it was hard for me to answer the listening questions which required a keen ear. Unfortunately, the CD dialogue was too fast for me to catch all the words, so I could only get the summary.
My teacher is usually kind enough to say that it is difficult for everybody, and he doesn’t ask me to try the listening activities again.
Nowadays, I spend a lot of time chatting with him, so, naturally, he doesn’t go on to the next page. If I had taken the lessons seriously, I could’ve finished the first text book by now, even though I had a 5-week break last year.
Yesterday, I stopped studying soon after I sat down at my desk, and I started drinking beer again. Then I watched “The Crown” on Netflix, and finished Season 2. The drama was fantastic, and it's so attentive to details.

Hier soir, j'ai finalement fait mes devoirs d’allemand, mais j'avais déjà bu trois canettes de bière au dîner, donc c'était difficile pour moi de répondre aux questions car elles nécessitaient une écoute assidue et le dialogue du CD était trop rapide pour que je comprenne tous les mots. J’en ai seulement saisi le sens global.
Mon professeur a l'habitude de dire que c'est difficile pour tout le monde, et il ne me demande pas d’essayer encore une fois .
De nos jours je passe beaucoup de temps à discuter avec lui, et naturellement on ne passe pas à la page suivante. Si j'avais pris les cours au sérieux, j'aurais pu finir le premier manuel, même si j'avais 5 semaines de pause l'année dernière.
Hier, j'ai arrêté d'étudier peu après que je me sois assise à mon bureau et j'ai commencé à boire de la bière, puis j'ai regardé "The Crown" sur Netflix et terminé la saison 2, la série était fantastique, très détaillée.

レジ係の人
2018-01-31 06:05

今日もなぜか写真がアップロードできないです。
Everyday we come into contact with a wide cross-section of people, and, often, it is quite easy to tell what kind of people they are from just short interactions with them. Even with cashiers in supermarkets, I can see their nature; some are kind, and others have bad personalities.
One day, a woman working the register said that I should have organized my purchases so that she could pass them through the scanner more quickly. Then, the next time I went to that supermarket, I saw the same cashier, and I separated all the purchases. But, this time it was her that took up a lot of my time, as she scanned all of the products individually, even if there were two or more of the same product. As a result, it took her a long time to get through it.
She could’ve punched the prices into the cash register, and the total number of items.
Maybe that kind of woman who always ends up saying one word too many cannot get along with her spouse and workmates.

Même avec les caissiers de supermarchés, j’arrive à percevoir leur nature. Certains sont gentils et d'autres ont une mauvaise nature.
Un jour, une caissière m’a dit que j'aurais dû trier mes produits afin qu'elle puisse passer le scanner plus rapidement. Puis, quand je suis retombée sur la même caissière, j'ai séparé tous mes achats, mais elle n'a pas compté le nombre des produits identiques et a passé le scanner sur chacun d'entre eux un par un, et en conséquence il lui a fallu beaucoup de temps pour tout passer .
Elle aurait pu taper le nombre total d’articles dans la caisse enregistreuse.
Peut-être que ce genre de femme qui a toujours quelque chose à redire ne peut pas bien s'entendre avec son mari ni avec ses collègues de travail.
スーパーのレジ係りで少し意地悪の人がいます。
普通は性格を出さないで仕事をするものですが、その人は生来のひねくれたところが時々現れます。

ドレスの布地
2018-01-30 05:59


(枯れたと思っていたら今年花が咲きました。)

Monday is the only day of the week when I don’t need to watch the time. I usually have a few visitors in the morning, and have work in the afternoon, but I don’t go to my father’s place, which is a relief, so I can concentrate on other things.
Yesterday, a saleslady from the department store I sometimes order from came to show me some goods, and she wanted to make sure I would like the fabric my husband bought me the other day in the custom-made dress corner.
To be honest, it is not my favorite color, but I didn’t object, because my husband chose it for me, and I didn’t want to hurt his feelings, and she also said it would suit me.

Le lundi est le seul jour de la semaine où je n'ai pas besoin de regarder l'heure. En général, j'ai quelques visiteurs le matin et j'ai du travail l'après-midi, mais je ne vais pas chez mon père, ce qui est un soulagement car je peux me concentrer sur ce que je fais.
Hier, une vendeuse d’un grand magasin est venue me montrer du tissu pour s'assurer que je l’aimais car mon mari m'y a acheté une robe faite sur mesure l'autre jour.
Pour être honnête, ce n'était pas ma couleur préférée, mais je n'ai rien laissé paraître parce que mon mari l'avait choisi pour moi, et la vendeuse a aussi dit que ça m’allait bien.

昨日は午後は仕事でしたが午前中は珍しく家にいることができました。
デパートのオーダーメイドのコーナーから私のドレスのデザインから仕上がりまでいつも担当する人が、先日デパートへ行った時私の主人が買ってくれたドレスの布地の確認のため来ました。それほど好きな柄ではなかったけれどせっかく主人が買ってくれのだし、その私の担当する人が私によく似合うと言ったので作ってもらうことにしました。

ある日
2018-01-29 06:02


先日裏庭の池に氷が張っていました。池の冬眠中の亀と鯉はどうしているのでしょう。

Unfortunately, not that many friends sent me a birthday message on my Facebook page, as most friends and teachers send them to me through email or text.
This year, the first message I got was from my French teacher and the last message was from my Canadian (half American) friend. They really made my day. The Canadian friend posted a picture of me and him on his Facebook page recently which was taken 24 years ago when we went to a bistro. I was glad to know that he didn’t mind posting it, and he titled the post “Good Times“.
I sometimes reminisce about those days, as I was still in the early days of my youth. One day he asked me to dance with him at a party. I had a fabulous time.

Récemment, j'ai reçu 26 messages pour mon anniversaire, et en particulier 16 m'ont été envoyés sur Facebook, ce qui est un record pour moi car je n'ai pas beaucoup d'amis qui utilisent ce réseau. Le premier message est de mon professeur de français et le dernier message de mon ami canadien (à moitié américain), ils donnent un peu de couleurs à ma page qui d’habitude n’est pas très animée. Plus tard, ce dernier a posté une photo de nous sur sa page Facebook, après que je l'ai utilisée comme réponse à son message. Elle a été prise il y a 24 ans quand nous sommes allés dans un bistrot. J'étais contente de savoir qu'il a aimé cette photo, et il a dit dans son mail que c'était "le bon vieux temps". Je me souviens aussi de ces jours-là, j'étais encore dans la fleur de l’âge.

化粧品
2018-01-28 05:45


(最近もらったハンカチ)
I buy my cosmetics in the pharmacy I go to sometimes. The sales clerk at the cosmetics corner wears heavy makeup nowadays, I think she used to be prettier before, and had more natural beauty.
I bought some eyeliner there yesterday, but I decided not to use too much of it after I saw her face.
Recently, I found a photo of myself when I was much younger, and I wasn’t wearing any make up. In those days I was able to keep my skin healthy and clear without cosmetics, but, unfortunately, we can’t turn the clock back.

J'achète mon maquillage dans la pharmacie où je vais parfois. La vendeuse du coin cosmétique se maquille trop, je pense qu'elle était plus jolie avant et qu'elle avait l’air plus naturelle.
J'ai acheté des ligneurs hier, mais j'ai décidé de ne pas trop les utiliser après avoir vu son visage.
Récemment j'ai trouvé une photo de moi quand j'étais plus jeune, et que je ne me maquillais pas. À cette époque, je pouvais garder ma peau saine et claire sans l’aide de cosmétiques, mais nous ne pouvons pas remonter le temps.

若いころは化粧品で肌を痛めることもあるので使わないことも多かったのですが今はなしではすみません。

雪の降った日
2018-01-27 05:44


私の部屋から見た雪

The day after the snow day, the train schedules were still irregular. Some were late for their arrivals, and some were canceled because of the snow.
I took the 8:11 train at 8:20 yesterday, and the train I was going to take at 8:18 was not available, so naturally, the train was packed with double the usual amount of passengers.
Also, there were many tragic accidents involving people who were walking near their cars because the drivers couldn’t control their steering.
I still went go out, but experienced some inconvenience getting around in the last few days. People who live in snowy districts would laugh at us, as we cannot cope with only one centimeter of snow.

Le jour suivant la journée enneigée, les horaires des trains étaient encore irréguliers, certains étaient en retard et d’autres étaient même annulés à cause de la neige.
J'ai pris le train de 8h11 qui est arrivé à 8h20 hier, et le train de 8h18 que je voulais prendre n'était pas disponible, donc naturellement le train était bondé par le double de passagers.
Il y a aussi eu beaucoup d'accidents de la route impliquant des gens qui marchaient près des voitures parce que les voitures ne pouvaient pas contrôler leurs directions.
Je suis sortie et j'ai éprouvé des désagréments au cours des derniers jours. Les gens qui vivent dans des régions enneigées se moqueraient de nous, car nous ne pouvons pas faire face à une neige de seulement un centimètre.

道路凍結
2018-01-26 06:07

今日は珍しく写真が添付してないです。メール機能が働かず撮った写真が送れませんでした。
Yesterday morning, even though the snow stopped, the roads were very slippery, as if they were skating rinks; cars were driving very slowly to avoid fender-benders. My high-heels were not suitable, as I felt like I was about to fall down when I was walking to my language school to take German lessons.
The day before yesterday, my husband and I had dinner, just the two of us, at the restaurant called “L’Auberge de L’île" in Nagoya. My husband said that it was a big dinner, so he wanted to eat something Japanese yesterday. So he bought some groceries and cooked dinner last night.
It was an easy day, peaceful and relaxing, and I was able to spend some time on my hobbies.

Hier matin, même si la neige s’était arrêtée, les routes étaient très glissantes, comme des patinoires, et les voitures roulaient lentement pour éviter les accidents. Mes chaussures à talons hauts ne convenaient pas, j'ai failli tomber quand je suis allée à l'école de langue pour prendre mes cours d'allemand.
Avant-hier, mon mari et moi avons dîné juste tous les deux au restaurant "L'Auberge de l'île" de Nagoya. Mon mari a dit que cela avait été un dîner copieux et donc il a eu envie de manger japonais hier, alors il a acheté les ingrédients et a cuisiné le soir.
C'était une journée facile, paisible et relaxante, et j'ai pu passer un certain temps pour mes passe-temps.

昨日は道が凍ってハイヒールで歩いていたらツルツルと滑ってあぶなかたです。

デパートで
2018-01-25 06:05


写真は私の主人が名古屋栄のデパートの一角でWEDGWOODの皿を選んでいるところです。
私は買い物に時間を費やすのが嫌で買う時は早いのですが、主人はゆっくり見て回るほうです。

Women like shopping in department stores, and men must wait for them when they go along. This stereotype does not represent me and my husband however. I don’t want to go shopping in big department stores, which sometimes give me a headache, but my husband sometimes walks up and down the aisles, and it takes time for him to find what he wants. I am so decisive, and maybe too quick, when I buy my stuff. Yesterday, in the late afternoon, we went to a department store in the center of Nagoya for the first time in a long time, and he bought a bag and a WEDGWOOD plate but I didn’t buy anything.

Les femmes aiment faire leurs achats dans les grands magasins, et les hommes doivent les attendre si ils les accompagnent.
Ce stéréotype n'est pas adapté pour mon mari et moi. Je ne veux pas aller faire du shopping dans les grands magasins, ça me donne mal à la tête, mais mon mari déambule parfois un peu partout dans le magasin et il lui faut du temps pour choisir. Moi je sais exactement ce que je veux, et suis très rapide pour acheter mes affaires. Hier, en fin d'après-midi, nous sommes allés dans un grand magasin au centre-ville de Nagoya, ça faisait longtemps, il a acheté son sac mais moi je n'ai pas fait d’emplettes.

それぞれ
2018-01-24 06:04


(フランス人の先生からもらいました。)

I know two sisters who are very different, one resembles their father, who has a flat face and doesn’t have any wrinkles, and the other took after their mother and has a European face.
When they were small, I thought the latter was pretty, but now that they have grown up, I find the Asian faced woman looks much younger and is very cute.
I think that some beautiful women seem to age more quickly than less attractive women, because they have trouble maintaining their youthful appearance. The difference or gap between their younger looks and their older appearance is quite noticeable. They must miss the days when people around them said they looked gorgeous.

Je connais des sœurs qui sont très différentes l’une de l’autre. La première ressemble à leur père qui a le visage plat et n'a pas de rides, l'autre a pris les traits de leur mère et a un visage européen.
Quand ils sont petits, je pense que les enfants de type européen sont très mignons, mais quand ils grandissent, je trouve que les asiatiques ont l'air beaucoup plus jeunes et mignons.
Je pense que certaines belles femmes semblent vieillir rapidement après l’apogée de leur beauté. Les jours où les gens autour d'elles disaient qu'elles étaient magnifiques doivent leur manquer.

知り合いの姉妹の話ですが、一人は西洋風の顔、一人は典型的日本人の顔、小さい頃すばらしい美人だった妹より丸顔のお姉さんの方がずっと若く見えます。

子電話
2018-01-23 06:03


最近あまり使っていなかった子電話器のひとつが最後に使った時から行方不明、時間見つけては探しています。携帯から鳴らしても、もう一つの電話番号からかけても無くなった方のは応答しないのでもう電池が切れているのかもしれません。

I receive a lot of telephone calls on my land-line from salespeople and insurance companies. Also, some are crank calls, and some are from people who dialed the wrong number. Recently, I needed to talk on the land-line, and soon after I hung up, I lost the phone because it is cordless. In order to find it, I called the land-line from my cell, but only the main phone rang. It is a mystery that I haven’t been able to find it, even though it is much bigger than a cell phone.
Nowadays I lose many things like this. I put something somewhere, and the next moment It is gone.

Je reçois beaucoup d'appels téléphoniques de vendeurs, ou de compagnies d'assurance, certains sont du harcèlement, d’autres de personnes qui ne connaissent toujours pas mon numéro de portable. Récemment j'ai eu besoin d’utiliser le téléphone de ma maison et j’ai pris le sans fil. Peu de temps après avoir raccroché, je l'ai perdu. Pour le retrouver, j'ai fait le numéro de chez moi depuis mon portable, mais seul le téléphone fixe a sonné. C'est bizarre que je n'aie pas pu le retrouver alors qu’il est beaucoup plus grand que mon portable.