心でしかよく見えない

英語とフランス語、ドイツ語を勉強中。ピアノは子供の頃習っていました。ブログの名前は“Le Petit Prince 星の王子さま”より。

イギリス舞台のドラマ
2018-07-04 05:23



I didn’t know when the new season of “Doc Martin” (Season 7) would be released, so I was pleased to find it on Netflix the other night. I watched the first episode until 1 o’clock in the morning. I like Doctor Martin’s humor and his way of speaking.
I hope I can find time to continue watching the next episode tonight, of course after I do some bookkeeping, which keeps me busy every evening after dinner.

Je ne savais pas que la nouvelle saison de la série "Doc.Martin" (saison 7) avait déjà commencé, j'étais contente de tomber dessus l'autre soir et j’ai regardé seulement le premier épisode mais jusqu'à 1 heure du matin!J'aime l'humour britannique et leur façon de parler.
J'espère pouvoir trouver le temps de continuer à regarder l'épisode suivant ce soir, après avoir fait de la comptabilité, ce qui me rend chaque soir occupée après le dîner.

”Doc.Martin”の新しいシリーズ(season7)を昨日から見始め、
最初のエピソードを見ていたら夜中の1時になってしまいました。

思いやり
2018-07-03 05:16


(最近見た映画”マダム・ボヴァリー”の中でのフランスの風景)

A friend of mine called me after a long silence yesterday. We became friends through one of her sons, and I felt at home with her, as she was the only mother who was older than me among our childrens’ mothers.
She had her second son unexpectedly 10 years after the delivery of her first child.
She thought my son was nice, because over a certain period he carried her son’s school bag every day to the station after her son hurt his leg.
My son didn’t tell me this story, but I was glad to know that he was friendly with his schoolmates.
Anyway, she has been planning a reunion party, and asked me if I would be able to go.

Une de mes amies m'a appelé hier et ça faisait longtemps. Nous sommes devenues amies grâce à nos fils, et je me suis sentie proche d’elle car elle était la seule mère qui était plus âgée que moi parmi les mamans d’élèves.
Elle a eu son deuxième fils de façon inattendue 10 ans après le premier.
Elle a pensé que mon fils était gentil parce que pendant une période, mon fils a porté le sac d'école de son fils tous les jours jusqu’à la gare après que son fils a été blessé à la jambe.
Mon fils ne m'a pas raconté cette histoire lui-même, mais j'étais heureuse de savoir que mon fils était amical avec ses camarades de classe.
Quoi qu'il en soit, elle a organisé une réunion amicale, et m'a demandé si je voulais y participer.

息子たちを通じて知り合った友達から電話があり、またみんなで一度集まることになりました。
そのお母さんから聞いた話ですが、彼女の息子さんが怪我した時、私の息子が毎日学校のカバンを駅まで運んであげていたそうです、私の息子が思いやりがあると言ってくれてとてもうれしかったです。

ガソリンスタンド
2018-07-02 05:32


(日本介助犬協会のカレンダー)

Yesterday, when I went to the gas station nearest me, where I go every two weeks, they gave me a notice indicating that the shop would be closing and re-opening as a self-service gas station after this summer.
I know it has become popular, but it would be inconvenient for me, as I am not used to those filling stations. So far, I haven’t needed to get out of my car. Besides, the staff there always clean the windshields etc.
For the time being, I will look for another full-service gas station, or I will ask my employees to go to fill up my car.

Hier, quand je suis allée à la station service près de chez-moi où je vais toutes les deux semaines, ils m'ont donné un avis de fermeture de la station actuelle et de son remplacement par une station en libre-service après cet été.
Je sais que c'est devenu populaire, mais ce sera gênant pour moi car je ne suis pas habituée à ce genre de stations. Jusqu'à présent, je n'avais pas besoin de sortir de ma voiture, et en plus le personnel nettoyait le pare-brise, etc.
Pour l'instant, je cherche une autre station-service, ou bien je vais demander à mes employés d'aller faire le plein.

昨日いつも行くガソリンスタンドへ行ったら偶然営業最後の日でした。
明日から工事が始まりまた9月にオープンはするけれどセルフのガソリンスタンドになるとのことです。

言葉の役割
2018-07-01 22:30


日が長いので6時半近くなってもまだ雀が電線の上で私に餌をもらうのを待っていました。
One of the French students at my language school is always looking at his textbook seriously during the break, and I hadn’t seen him smiling until I spoke to him the other day. He also looked shy before, but, actually, he was friendly and rather talkative. He has been working in the prefectural office of his town, so he must be smart and competent in his workplace. As for myself, I feel easier to give my opinion in other languages, as I tend to be timid to give opinions in Japanese.

L'un des élèves de mon école de langue regarde toujours son manuel pendant la pause, et je ne l’avais jamais vu sourire jusqu'à ce que je lui parle l'autre jour. Il avait aussi l'air timide avant, mais en fait il est très sympathique et plutôt bavard. Il travaille à la préfecture, il doit être intelligent et compétent dans son travail. Parler une langue différente change parfois notre apparence et notre façon de s’exprimer.
フランス語を習っている男性がとても照れ屋見えましたが、日本語で話したら現役の公務員という感じでした。
話している言葉によって本来の自分と違う人になる時があるのかもしれません。

うれしい言葉
2018-06-30 05:18


(語学学校のスタッフや講師たちに持って行った鳩サブレ、48枚入りで重たかったです。)
語学学校の受付係をしているスタッフに、Reikoさんのファンです、自分たちみんなそうですよ、と言われうれしかったです。

When I went to my language school the last time, one of the receptionists spoke to me, and said that all the staff there are fans of me.
Maybe the sweets I bring them every time makes them feel like that, or I am much older than them, so they feel that I am like their mother.
Whatever the reasons they have, it was nice to hear it.
The humid summer has just started, it is always an unpleasant period, but cold beer is really tasty indeed!

Quand je suis allée à mon école de langue la dernière fois, l'un des réceptionnistes m'a parlé et m’a dit que tout le personnel là-bas était fan de moi.
C’est peut-être parce que je leur apporte des friandises chaque fois que j’y vais, ou parce que je suis beaucoup plus âgée qu'eux, alors ils doivent sentir que je suis comme leur mère.
Quelles que soient leurs raisons, c'était agréable de l'entendre.
L'été humide vient de commencer, c'est toujours une période désagréable, mais comme compensation, la bière fraîche est vraiment savoureuse.

“Madame Bovary”
2018-06-29 05:19


(Mia Wasikowsk)
同じ女優さんの出る“Madame Bovary”を見てみようかなと思っています。
As I watched the movie “Jane Eyre“ recently, I looked for movies in which the same actress, Mia Wasikowska, stars. To my surprise, I have watched many of her movies where she played minor roles, but I just didn’t recognize her because she was not noticeable. So, tonight I am going to watch the movie, “Madame Bovary," She must look quite different from Jane in “Jane Eyre”.

My progress in German is slow, as I haven’t even finished the first half of the second textbook, but, I have studied a lot more than I expected when I first took up German. Every day, I write a few German sentences to practice. I hope it will work.

Comme j'ai regardé le film, "Jane Eyre" récemment, j'ai cherché des films avec la même actrice, Mia Wasikowska.
À ma grande surprise, je me suis rendue compte que j’avais déjà regardé de nombreux films dans lesquels elle jouait des rôles secondaires, mais je ne l’avais tout simplement pas reconnue parce qu'elle ne crevait pas l’écran. Donc je vais regarder le film "Madame Bovary", elle doit être différente que dans "Jane".

Ma progression dans l’étude de l'allemand est lente, je n'ai même pas terminé la moitié du deuxième manuel, mais ce que j'ai mémorisé, c’est déjà beaucoup plus que ce à quoi je m'attendais quand j'ai commencé l'allemand. De nos jours j'essaie d'écrire quelques compositions, seulement quelques phrases en allemand, mais j'espère que ça va m’aider à progresser.

Ich habe den Film "Jane Eyre" neulich gesehen. Ich habe den Roman gelesen, als ich jung war, aber ich konnte mich nicht genau an die Geschichte erinnern.
Es ist ein guter Film, und ich fühlte mich, als ob ich in diesen Tagen zurückkehrte, nachdem ich ihn gesehen hatte.

ラジオ派
2018-06-28 05:30


(4月から聞いているラジオドイツ語講座のテキスト)

A friend of mine said she doesn’t have any radios, because she had gotten rid of them more than 20 years ago. The only technology she needs is a computer to get information. My son also said that it was annoying for him to adjust the dial to find stations, so he stopped listening to radio programs in his apartment.
I may be old fashioned, but I still have 5 radios in my house, and I leave them on in the morning while I do housework. English, French, German, and sometimes Italian programs are broadcast on NHK radio. It is a pleasure for me to pick up a little knowledge, which I can use for small talk.

A friend of mine said she doesn’t have any radios, because she had gotten rid of them from her house more than 20 years ago. The only technology she needs is a computer to get information. My son also said that it was annoying for him to adjust the wave cycle, so he stopped listening to radio programs in his apartment.
I may be old fashioned, but I still have 5 radios in my house, and I leave them on in the morning while I do housework. English, French, German, and sometimes Italian programs are broadcast on NHK radio. It is a pleasure for me to pick up a little knowledge, which I can use for small talk in different languages, while I do chores around the house.

私はテレビは見たことがないのですが外交のドラマや映画などはiPadで見ています。また普段はラジオを聞いて外国語に耳を慣らしています。番組の始めと終わりの担当者の小話がとても役に立つことがあります。

昔読んだ小説
2018-06-27 05:23


”ジェーン・エア”、懐かしくて映画を見ました。
私のフランス人の先生もこの小説が大好きだったそうです。

Yesterday, when I said to one of my French teachers that I had watched the movie “Jane Eyre“ the other night for the first time, even though I had read it when I was young, she said that she also liked the novel, but she had forgotten the story, just as I also couldn’t remember the details of it.
It was written by Charlotte Brontë in the 19th century, and, while I was watching and enjoying the British atmosphere of the movie, I felt that, even in modern times, the novel still impresses young girls.

Hier, quand j'ai dit à une de mes professeurs de français que j'avais regardé le film "Jane Eyre" l'autre soir pour la première fois, même si j'avais lu le roman quand j'étais jeune, elle a dit qu’elle aussi avait aimé le roman, mais en avait oublié l'histoire, tout comme moi.
Il a été écrit par Charlotte Brontë au 19ème siècle.
Alors que je regardais et appréciais l'atmosphère britannique de l’époque, j'ai senti que même dans nos temps modernes, le roman pourrait impressionner encore les jeunes filles.

采配
2018-06-26 05:47


仲良しになった”チャッピー”と”トム”

It's funny that all of our employees don’t expect my husband to stay for an entire meeting, and they want me to be with them while they discuss problems. The meeting starts at 6 o’clock in the afternoon once a month, but my husband is usually eating dinner, and doesn’t care what we are talking about. He is a hard worker, but always asks me to manage the business affairs.
Even on issues concerning my son’s house, my husband lets me make all the plans. Just like 20 years ago, when we bought our current house, he never gave me any advice. Today, I have to talk to the manager of housing company by myself.

C'est drôle que tous nos employés ne s’attendent pas à ce que mon mari assiste à nos réunions, ils veulent que je sois avec eux pendant qu'ils discutent de certains problèmes. La réunion a lieu à 6 heures de l'après-midi une fois par mois, mais mon mari dîne habituellement à cette heure là et se fiche de ce dont nous parlons. Il travaille beaucoup, mais me demande toujours de gérer nos affaires.
Même à propos de la maison de notre fils, mon mari m’a permis de faire tous les plans, comme il y a environ 20 ans quand nous avons acheté notre maison actuelle, il ne m'a jamais donné de conseils. Aujourd'hui, je dois parler au responsable de la société de construction moi-même.

もうじき息子の家を建てるのですが主人はあまり関心がなく予算や設計についての話をたいてい私一人で進めています。
今住んでいる家も考えてみれば建てるときは家の間取りから細かいこともすべて私一人で決めたことを思い出しました。

辞書
2018-06-25 21:44


(チャッピー、雄猫)

I still haven’t been able to buy a good German dictionary, and I only use the ones I have downloaded on my iPad. But, unfortunately, it is difficult to find out the difference of the nuances of German sentences. Also, they give me the same translation in Japanese if those words are synonyms.
For example, words like “vague” ”obscure” "equivocal” and ”ambiguous” usually have the same meaning in digital dictionaries, but paper dictionaries explain the nuances specifically.
A friend of mine, who has been studying German since she was in her thirties, has said that she likes to read dictionaries, so she recommended a good one for me recently. I’m really envious of her as she can immerse herself in studying.

Je n'ai toujours pas pu acheter un bon dictionnaire allemand, et je n'utilise que ceux que j'ai téléchargés sur mon iPad. Mais malheureusement avec eux, il est difficile de trouver les différences de nuances des phrases allemandes. En outre, ils me donnent la même traduction en japonais si ces mots sont synonymes, par exemple :
"Vague", "obscure", ”équivoque " ou " ambiguë ".
Une de mes amies qui apprend l'allemand depuis qu'elle a la trentaine, m’a dit qu'elle aime LIRE les dictionnaires, elle m'en a recommandé un bon pour moi récemment, alors j'ai juste besoin de plus de temps comme elle pour que je puisse me plonger dans l'étude .

音声付きのデジタル辞書も便利ですが、やはり昔からの紙の辞書が詳しく説明があるので好きです。

北海道のお土産
2018-06-24 05:51


私の主人は北海道が大好き、今年もたくさんのお土産買って来てくれました。
主人が大好きな猫は帰ってきた主人に毎晩寄り添って寝ることができ大喜びです。

My husband recently came back home from his 10-day holiday in Hokkaido.
One of our cats was so pleased when she found my husband in the entrance, and since then she has been clinging to him, and sleeps with him every night.
It is a shame that my husband didn’t take any photos this year in Hokkaido. According to him, after visiting familiar places so many times, they have lost their sense of freshness to him.
Instead, on the night he returned, I listened to some stories about his trip over coffee and some sweets that he bought me from there.

Mon mari est renté chez nous après ses 10 jours de vacances à Hokkaido.
Un de nos chats, une femelle, était si contente quand elle a trouvé mon mari dans l'entrée, que depuis, elle se colle à lui, et dort avec lui tous les soirs.
C'est dommage que mon mari n'ait pas pris de photos cette année à Hokkaido, selon lui, après avoir visité de nombreuses fois les mêmes endroits, ils lui sont devenus familiers et ont perdu de leurs intérêts à ses yeux.
Au lieu des photos, j'ai écouté les histoires de son voyage autour d'une tasse de café et de gâteaux qu'il a achetés là-bas.

古い表現
2018-06-23 06:32


北海道の主人からから三通目のポストカードが届きました。

My French and German correspondence course teacher says that I have to follow the textbook, and we should use words from dictionaries, even though some of them are out of date. When I told her twice before that some words hadn’t been used in France for a long time, she gave me the same answer that she couldn’t believe it. My French teacher who said that must be young, and not know traditional French. I am sure that Japanese teachers for foreign languages know a lot of grammar and vocabulary, but most of them haven’t studied abroad. How could she be that obstinate?
I don’t want to have friction with her, so I wrote an innocuous reply to her this time in our study exchange notebook.

Mon professeur de français et d’allemand par correspondance m’a dit que je devais suivre le manuel, et que nous devrions utiliser les mots du dictionnaire même si certains d'entre eux étaient vieux. Quand je lui ai dit (par deux fois!)que certains mots n'avaient pas été utilisés en France depuis longtemps, elle m'a donné la même réponse qu’avant, qu'elle ne pouvait pas y croire, que mon professeur de français devait être trop jeune, et qu’il ne devait pas connaître le français traditionnel. Je suis sûre que ces japonais connaissent beaucoup de grammaire et de vocabulaire, mais la plupart de ces enseignants n'ont pas étudié à l'étranger. Comment peuvent-ils être aussi obstinés?
Je ne veux pas me brouiller avec eux, donc j'ai écrit une réponse inoffensive cette fois dans notre cahier de correspondance.

Meine Lehrerin für französische und deutsche Korrespondenz sagte mir, dass ich dem Handbuch folgen müsse, als ich ihr sagte, dass einige Wörter im Lehrbuch nicht mehr aktuell seien.
Ich habe nur meine Meinung gesagt. aber sie war nicht glücklich über das, was ich gesagt habe.
Ich will keine Reibung mit ihr haben, also schrieb ich eine harmlose Antwort, dieses Mal im Stil unseres Austausch Buches.

私が使っている英語とフランス語のテキストではまだ古い言い回しや単語を使っているものもあります。
以前そのまま会話に使ったらおばあちゃんみたいに思われるよと指摘されることもありました。

年老いた父
2018-06-22 06:16


”さくら”と”ぼたん”

Yesterday, my father looked to be in a good mood, and thanked me for taking time to get some stuff at a pharmacy for him. I guess my present for him on Father’s Day worked.
When we were children, my parents always favored my younger brother, so I thought it was unfair for me to have to take care of my father these days. My ill feelings are deeply-rooted, but it is about time to forget them.
Anyway, one thing I can tell is that he has become helpless and needs me as other people around him have started feeling tired of being with a stubborn, old man.
The couple who used to take care of him moved to Tokyo last year, so my father only has me now.

Hier, mon père avait l’air de bonne humeur et m’a dit merci d'avoir pris le temps de lui faire quelques courses à la pharmacie. J’ai pensé que mon cadeau pour la fête des pères avait dû lui faire plaisir.
Quand nous étions enfants, mes parents ont toujours préféré mon petit frère, alors j'ai pensé qu'il était injuste pour moi de devoir prendre soin de mon père à présent. Ma rancoeur est profondément enracinée, mais il est temps maintenant d’essayer de l'oublier.
En tous cas, une chose que je peux dire est qu'il est devenu dépendant et a besoin de moi alors que les autres autour de lui ont commencé à se sentir fatigués d'être avec un vieil homme têtu.
Le couple qui s'occupait de lui a déménagé à Tokyo l'année dernière, alors mon père n'a plus que sa fille docile.

あまり感情を出さないし頑固な実家の父、まだ記憶力もよく頭が回るのに、もう誰も相手にしてくれないかと思うとかわいそうに感じました。

無駄足
2018-06-21 05:30


私の主人は石が大好きで庭には亀さん形の石、家の中には菊石を飾っています。

I wasted a lot of time yesterday because of my chores.
The parking lot at City Hall was full, so I drove around and waited until I could park my car, but gave up on getting a spot inside the building. Then, I finished shopping for my father at the pharmacy. I also went to JA bank, but the teller was slow, and she was not able to find my insurance file, even though she was using a computer. I told her that I would come back again as my father was waiting for me. It is unbelievable that JA bank has hired such an incapable young girl. It was obvious that she was a newbie who had connections, and had just started working in April.

J'ai perdu beaucoup de temps hier à cause de mes affaires.
Le parking de la mairie était plein, j'ai cherché une place près de l’entrée, mais j'ai dû renoncer à entrer dans le bâtiment, puis j'ai fait des achats pour mon père à la pharmacie. Je suis allée aussi à la banque JA, mais l’employée à la réception était bête comme ses pieds, elle n'a pas pu trouver mon dossier d'assurance alors qu’elle utilisait un ordinateur. Je lui ai dit que je reviendrai un autre jour car mon père m'attendait. Il est incroyable que la banque ait embauché une jeune fille aussi incapable, il est évident que c’est une débutante qui a des relations et qui vient de commencer à travailler en avril.

あちこち雑用で走り回った一日でした。市役所の駐車場が満タンでしばらく待っていましたがとても空きそうになく用を足せず、次に行ったJAバンクの受付係が手遅くて待たされた挙句、実家の父が待っていると思い、ここもまた支払いを済ませずに帰ってきました。

悪い習慣
2018-06-20 05:55


亡くなった母がいつも人の不幸は自分の身にもいつかいなくなるかもといいう起こる、明日は我が身といつも言っていました。
時間は大事ですが夜になると忘れて食べたり飲んだりで無駄にしてしまう私です。

We never know what is going to happen to us tomorrow. Natural disasters are often unpredictable, so I just think of the people who had bad luck this time.
My mother would often say that “Today you, tomorrow me." She said that I had to prepare practically and mentally for natural disasters.
And I know I should use my time wisely, but in the evening I forget about it, and end up drinking beer and eating snacks instead.

Nous ne savons pas ce qui nous arrivera demain. Les catastrophes naturelles sont souvent imprévisibles, je pense juste aux gens qui ont eu de la malchance cette fois.
Ma mère dirait que "Aujourd'hui, toi, demain moi", nous ne devrions pas penser que de mauvaises choses vont nous arriver.
Pendant un moment je voudrais oublier tout ça, boire de la bière et manger des snacks.